首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
农村经济 我们的任务是:全面繁荣农村经济,加快城镇化进程。统筹城乡经济社会发展,建设现代农业,发展农村经济,增加农民收入,是全面建设小康社会的重大任务。加强农业基础地位,推进农业和农村经济结构调整,保护和提高粮食综合生产能力,健全农产品质量安全体系
农村经济 我们的任务是:全面繁荣农村经济,加快城镇化进程。统筹城乡经济社会发展,建设现代农业,发展农村经济,增加农民收入,是全面建设小康社会的重大任务。加强农业基础地位,推进农业和农村经济结构调整,保护和提高粮食综合生产能力,健全农产品质量安全体系
admin
2018-08-12
75
问题
农村经济
我们的任务是:全面繁荣农村经济,加快城镇化进程。统筹城乡经济社会发展,建设现代农业,发展农村经济,增加农民收入,是全面建设小康社会的重大任务。加强农业基础地位,推进农业和农村经济结构调整,保护和提高粮食综合生产能力,健全农产品质量安全体系,增强农业的市场竞争力。积极推进农业产业化经营,提高农民进入市场的组织化程度和农业综合效益。发展农产品加工业,壮大县域经济。开拓农村市场,搞活农产品流通,健全农产品市场体系。
农村富余劳动力向非农产业和城镇转移,是工业化和现代化的必然趋势。要逐步提高城镇化水平,坚持大中小城市和小城镇协调发展,走中国特色的城镇化道路。发展小城镇要以现有的县城为基础,科学规划,合理布局,同发展乡镇企业和农村服务业结合起来。消除不利于城镇化发展的体制和政策障碍,引导农村劳动力合理有序流动。
选项
答案
Rural Economy Our tasks are to make the rural economy flourish (to invigorate the rural economy and speed up/ hasten/ accelerate/ expedite urbanization. A major task for building a well-off society (a society with a relatively comfortable standard of living) in an all-round way is to make overall planning for the economic and social development in both cities and the countryside ( for urban and rural economic and social development), build modern agriculture, develop the rural economy and increase the income of farmers. We must strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy, carry on the restructuring of agriculture and the rural economy, protect and raise the comprehensive grain production capacity, improve the system for ensuring the quality of farm produce, and enhance the competitiveness of agriculture in the market. We must [ actively ] push forward the industrialized operation of agriculture, better organize farmers in their access to the market and improve the overall efficiency of agriculture. We must develop farm produce/ product processing industry and promote/ boost the county economy. We must open up more rural markets and enliven/ invigorate the distribution/ circulation of farm produce by improving/ streamlining its market system. It is an inevitable trend of industrialization and modernization for redundant/ surplus rural labor to move to/ swarm into non-agricultural industries and to cities and towns. It is essential to raise the level of urbanization gradually and persist in the coordinated development of large, medium and small cities and small towns along the path to urbanization with Chinese characteristics. We should develop small towns on the basis of existing county seats, and make scientific planning and a rational layout, integrating their development with the expansion of township and village enterprises and the rural service sector. All the institutional and policy barriers to urbanization must be removed and the flow of rural labor guided in a rational and orderly way.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/8h5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whichattitudeisassociatedwiththefollowingpeopleduringtheconversation?ChooseSIXanswersfromtheboxandwritetheco
plasdeco本题询问查询维修相关信息的网址,由录音原文It’swww.plasdeco.com可直接得出答案。需注意录音中单词的具体拼写。
weekend本题询问最好什么时间不要电话呼叫水管工。空格前为during,推测空格后应填入表示时间段的名词。录音原文中的avoidcalling是题目don’tcall的同义替换。故空格处应填入weekend。
Bothsocialfactorsandthedevelopmentof【L31】________havebeenimportantinthegrowthoftourism.Itwouldappea
Choosethecorrectletter,A,BorC.Thesubjectsinquestionnaireare
Therightsideofthebrainis(mostly)concerned(with)pictorial,intuitive,(musically)and(spatial)ablilities.
BotonySeedsHowdoesaseedobtaintheenergyitneedsforgermination?
中国将始终不渝走和平发展道路。
人们坚信奥林匹克的理念,相信有健康的体魄才有健康的头脑,运动竞技的精神比引爆战争的恶性竞争更为可取。
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
随机试题
中国古代最初的交通设施是()
隔离区的设立正确的是
随着计算机技术的日益成熟和广为应用,管理幅度和管理层级的理论也发生着革命性的变化,不符合目前变化的是
与某建筑公司(乙方)订立了某工程项目施工合同,同时与某降水公司订立了工程降水合同。甲、乙双方合同规定:采用单价合同,每一分项工程的实际工程量增加(或减少)超过招标文件中工程量的10%以上时调整单价。工作B、E、G作业使用的主导施工机械一台(乙方自备),台班
根据《公司法》的规定,属于股份有限公司发行新股应当符合的条件有()。
夫妻中的一方死亡后,家庭财产由()继承。
Thechiefmanagerisadeterminedman.Youneverfindhimina______whenhemakesadecision.
我国法律规定,债权人领取提存物的权利.自标的物被提存之日起5年内不行使而消灭。该5年的期间属于()。
2015年2月27日,十二届全国人大常委会第七次会议经过表决通过,决定将9月3日确定为()。
A、Becausetheyburnveryfast.B、Becausetheyhavewaterinside.C、Becausepeopletendtoburnthematthesametime.D、Because
最新回复
(
0
)