首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。 中国政府高度重视可持续发展和矿产资源
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。 中国政府高度重视可持续发展和矿产资源
admin
2019-07-04
119
问题
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。
中国政府高度重视可持续发展和矿产资源的合理利用,把可持续发展确定为国家战略,把保护资源作为可持续发展战略的重要内容。
中国是一个人口众多、资源相对不足的发展中国家。中国主要依靠本国的矿产资源来保障现代化建设的需要。同时,中国又积极引进国外资本和技术开发中国矿产资源,利用国外市场与国外矿产资源,并努力推动中国矿山企业和矿产品进入国际市场。
选项
答案
Mineral resources are an important part of natural resources and an important material foundation for the development of human society. China is one of the first countries in the world to develop and utilize resources. Over the past five decades, China has made great achievements in the survey and development of its mineral resources. This has provided an important guarantee for the sustained , rapid and sound development of the Chinese economy. The Chinese Government attaches great importance to sustainable development and the rational utilization of mineral resources. It has made sustainable development a national strategy and the protection of resources an important part of this strategy. China is a developing country with a large population and a relative shortage of resources. It depends mainly on the exploitation of its own mineral resources to meet the needs of its modernization program. Meanwhile, it has made energetic efforts to introduce foreign capital and technology to exploit its own resources, make use of foreign markets and foreign mineral resources, and strive to help its own mining enterprises and mineral products to enter the international market.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/7o5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
厦门航空公司肩负着中国民航事业发展的责任和使命,以改革创新为动力,以服务社会为己任,致力于打造公众最信赖,为社会提供最佳服务的航空公司,秉持“安全第一”的原则,真心诚意地对待顾客;厦航坚持以前瞻性的战略思维,精细化的科学管理手段,忠实履行指责的严谨工作作风
中国围棋
全面建成小康社会
这本《中国文化读本》出版正当其时。全书不仅对中国文化一些有特色的内容和亮点做了具体生动的介绍,而且力求讲出中国文化的精神,讲出中国文化的内在意味,讲出中国文化的核心价值,力求进一步展示中国人的心灵世界、文化性格、生活态度和审美情趣,并注意发掘中国文化中具有
最低生活标准
必须优化传统的出口商品结构,靠价格和数量竞争的时代已一去不复返了。在当今激烈竞争的世界上,只有以质取胜和改善售前售后服务才能行得通。要通过精加工和深加工提高出口商品的附加值;要努力生产适销对路的名特优新产品和“拳头”产品打人国际市场。由于市场形势千变万化,
和平与发展是当今世界的两大主题。维护世界和平,加强友好合作,促进共同发展是各国人民的共同愿望。当前,贫困、失业、难民、犯罪、人口膨胀、环境恶化、毒品泛滥、恐怖主义等问题仍然严峻,影响着全球的稳定与发展。中国与西方国家虽然国情不同,但在一系列重大国际问题上具
半个多世纪前,我们的先辈曾经聚集在一起,建立了联合国。58年来,联合国在维护世界和地区和平,推动人类进步发展方面的成就有目共睹。《联合国宪章》中“彼此以善邻之道,和睦相处”,“促成大自由中之社会进步及较善之民生”等精神,已被国际社会广泛认同。
可持续发展战略
我们要鼓励和引导有条件的企业实现主辅分离,转岗分流安置富余人员,创办独立核算、自负盈亏的经济实体。在做好上述工作的同时,我们要积极推进改革,逐步形成独立于企业事业单位之外、资金来源多渠道、管理服务社会化的、有中国特色的社会保障体系。为了实现这一目
随机试题
贫血按发病机制分类
A.呼出气体大蒜味B.呼出气体烂苹果味C.呼出气体腐败性臭味D.呼出气体尿臭味E.呼出气体脓臭味糖尿病酮症酸中毒
A.当归龙荟丸B.半夏天麻丸C.杞菊地黄丸D.二陈丸E.八珍颗粒属气血亏虚者,宜选用的中成药是()。
影响尘肺病的发病因素包括()。
企业以公允价值计量资产,应当考虑该资产的特征,下列项目中,不属于资产特征的是()。
人体运动时肌肉工作的直接能源是ATP,其最终的供能形式是()。
在Word中,如果要在“插入”和“改写”状态之间切换,可以按()键。
近亲繁殖效应原意是指血缘相近的种属结合生育后代,导致出现退化或畸变的现象。在管理活动中,近亲繁殖效应是指决策者以血缘关系作为用人的标准,致使组织体制家族化,而对组织造成恶劣的影响。根据上述定义,下列属于近亲繁殖效应的是:
设循环队列的存储空间为Q(1:35),初始状态为front=rear=35。现经过一系列入队与退队运算后,front=15,rear=15,则循环队列中的元素个数为
Althoughheisasgiftedas,ifnotmoregiftedthanmanyofhiscolleagues,heisextremelymodestandhispoetryisunpublishe
最新回复
(
0
)