首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
李时珍是明朝卓越的医药学家(pharmacologist),也是世界文化史上伟大的自然科学家。他精通医术,并且具有严谨的科学态度。李时珍钻研了很多医学上的经典书籍,并结合自身经验和调查研究,历时27年撰写了著名的《本草纲目》(Compendium of M
李时珍是明朝卓越的医药学家(pharmacologist),也是世界文化史上伟大的自然科学家。他精通医术,并且具有严谨的科学态度。李时珍钻研了很多医学上的经典书籍,并结合自身经验和调查研究,历时27年撰写了著名的《本草纲目》(Compendium of M
admin
2017-04-12
53
问题
李时珍是明朝卓越的
医药学家
(pharmacologist),也是世界文化史上伟大的自然科学家。他精通医术,并且具有严谨的科学态度。李时珍钻研了很多医学上的经典书籍,并结合自身经验和调查研究,历时27年撰写了著名的
《本草纲目》
(Compendium of Materia Medica)。《本草纲目》继承和总结了历代医学著作的精华,有很多重要的发现和突破。出版之后,它的价值逐渐为人所认识。几个世纪以来,它被反复印刷并被翻译成多种文字,对国内外的医学研究有深远影响。
选项
答案
Li Shizhen was not only a prominent pharmacologist in the Ming Dynasty, but also a great natural scientist in the cultural history of the world. He excelled in medical skills and held a rigorous scientific attitude. After his intensive study of medical classics, Ii Shizhen combined investigation with his own experience and composed the renowned Compendium of Materia Medica, which took him 27 years. The book inherited and summarized the essence of medical works in all ages, and made many significant discoveries and breakthroughs. After its publication, its value has been gradually recognized. For centuries, the book has been repeatedly printed and translated into many languages, having a profound influence on the medical research at home and abroad.
解析
1.第一句介绍了李时珍的两个身份,可用短语not only...but also...连接起来,句子显得紧凑。
2.第二句的主语是“他”,后跟两个并列谓语“精通”和“具有”,译为excelled in...and held...使句子更简洁。
3.翻译第三句“李时珍钻研了……”时,可把“结合自身经验和调查研究”和“撰写了著名的《本草纲目》”合并为一个句子,作为句子主干,用and连接两个谓语动词combined和composed;“钻研了很多医学上的经典书籍”则使用after引导的介词短语作时间状语,置于句首。“历时27年”可处理成which引导的非限制性定语从句which took him 27 years,置于句子末尾。
4.最后一句的主干结构是“它被反复印刷并被翻译成多种文字”。“对国内外的医学研究有深远影响”可使用现在分词短语作状语,译为having a profound influence on...,对主干作进一步说明。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/7XU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、5%.B、10%.C、15%.D、20%.C根据原文,调查显示,人们提到的第三个最受欢迎的运动是网球。故答案是C。四个选项都是体育运动,初步猜测题目和参与的运动有关。根据原文,四个选项都有被提到,按照受欢迎的程度,第一位是jogging,然后是
A、Itwasmild.B、Itwashumid.C、Itwashot.D、Itwascool.C事实细节题。预读选项可知,问题问的是过去某时的天气状况。听音关键是要分清楚他们对每年夏天的不同描述。根据女士对第一个夏天的描述“华氏1
A、Theydidn’tcelebrateitatall.B、TheycelebrateditasaHebrewfestival.C、Theycelebrateditasthedeathandresurrection
Negotiationsworkwonders.Thisisparticularlysoininternationalbusinesssinceitismostlythroughnegotiationsthatexport
A、Avacationandartcollection.B、Atripandanewcar.C、Cashandacar.D、Moneyandatrip.D短文说,大奖是3万美元现金和6天费用全包的中国行。故答案是D。四
A、Toplaytheviolinonceagain.B、TogototheUnitedStates.C、Toapplyforascholarship.D、Tohaveherperformancetaped.D细
A、Itisdifficulttoenjoythescenerywhentheygetsick.B、Itishardtoclimbthemountainwhentheygetolder.C、Itisworth
A、Agreatcharacterinhistory.B、Atheatricalroleinaplay.C、AspecialsymbolinNovell.D、Animaginarypersoninafiction.
自从1978年市场化改革以来,中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变,中国经济和社会发展迅速。目前,中国是继美国之后的世界第二大经济体。中国是全球最大的农业生产国和工业生产国,稻谷、小麦产量以及工业产值(industrialoutput)世界领先
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了(bonkers),在这里新成为中产阶层(middle—class)的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不够的,牌照号(licenseplate)就成为与汽车一样能够象征身份
随机试题
青海省幅员辽阔,仅次于()、西藏、内蒙古,居全国第四位。
下列关于我国少数民族及其传统节日对应不正确的是()。
有关脊休克,正确的叙述有()
下列有关布加综合征叙述正确的是
骶尾部压疮病人,创面10cm×8cm,骶骨棘外露,有大量脓性分泌物和坏死组织。手术时机的选择哪项最为合理
《中华人民共和国执业医师法》规定,取得执业助理医师执业证书后,在医疗、预防、保健机构中试用期满2年,具有以下哪项学历者,可以参加执业医师资格考试
关于《史记》,下列说法正确的一项是()。
一批商品,按25%的利润率定价,卖出80%,后,打折出售,每件商品依然可获利25元,所有商品都卖出后,共获利45000元,经计算发现,打折出售的商品所获利润仅占总利润的1/9,问该商品销售后期打几折出售?
SiliconValleyisamagnettowhichnumeroustalentedengineers,scientistsandentrepreneursfromoverseasflockinsearchoff
Oneworldinthepassagerefersto______.TheOneworldExplorerprogramissaidtobemostsuitableforthosewho______.
最新回复
(
0
)