首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
祖冲之,南北朝时期杰出的数学家、天文学家(astronomer)。祖冲之从小兴趣广泛,对天文、数学和机械制造尤为感兴趣。在数学家刘徽研究的基础上,经过上千次的运算,祖冲之推论出圆周率值(the value of pi)在3.1415926与3.141592
祖冲之,南北朝时期杰出的数学家、天文学家(astronomer)。祖冲之从小兴趣广泛,对天文、数学和机械制造尤为感兴趣。在数学家刘徽研究的基础上,经过上千次的运算,祖冲之推论出圆周率值(the value of pi)在3.1415926与3.141592
admin
2016-12-18
68
问题
祖冲之,南北朝时期杰出的数学家、
天文学家
(astronomer)。祖冲之从小兴趣广泛,对天文、数学和机械制造尤为感兴趣。在数学家刘徽研究的基础上,经过上千次的运算,祖冲之推论出
圆周率值
(the value of pi)在3.1415926与3.1415927之间。祖冲之计算得出的圆周率值比西方数学早了1000多年。此外,他还与儿子一起,推算出球体体积的公式。祖冲之父子的数学研究成果汇集在《缀术》一书中。除了数学上的成就,祖冲之还对天文和机械制造做出了突出的贡献。
选项
答案
Zu Chongzhi was a prominent mathematician and astronomer during the Southern and Northern dynasties. When he was young, he had a broad range of interests, especially in mathematics, astronomy and machinery. Based on the earlier research of mathematician Liu Hui, he concluded that the value of pi falls among 3.1415926 to 3.1415927 after more than a thousand times of calculation. The value of pi he had calculated was more than 1000 years ahead of the western mathematics. Apart from that, he also deduced the formula for the volume of a sphere with his son. The mathematical accomplishments of Zu chongzhi and his son were gathered in the book Zhui Shu. Besides the achievements in mathematics, he also made great contribution to the astronomy and machinery.
解析
1.“祖冲之从小兴趣广泛……”一句的语意重心是“祖冲之兴趣广泛”,这部分译为英文句的主干he had a broad range of interest,也可译为his interests are manifold。“对天文、数学和机械制造尤为感兴趣”处理成介词短语especially in mathematics,astronomy and machinery即可。“从小”可译成时间状语从句when he was young,也可处理为介词短语since his childhood。
2.第3句“在数学家刘徽研究的基础上……”较长,先确定英文句的主干,再补充其他修饰成分。“祖冲之推论出”为主句,“圆周率值在3.1415926与3.1415927之间”是“推论”的结果,处理为主句谓语conclude的宾语从句。“在……的基础上”、“经过上千次的运算”译为状语,即译为based on...和after more than a thousand times of calculation。
3.“祖冲之计算得出的圆周率值比西方数学早了1000多年”一句中,“圆周率值”的定语“祖冲之计算得出的”可处理为定语从句that Zu Chongzhi had calculated。
4.倒数第2句“祖冲之父子的数学研究成果汇集在《缀术》一书中”,虽然句中没有被动语态标志词,但“研究成果”应该是被“汇集”进书中,因此要使用被动态。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/7DF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Howmanytimeshaveyouheardtheexpressionthatmostpeoplespendmoretimeplanningtheirvacationthantheydoplanningthei
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
Inasense,thenewprotectionismisnotprotectionismatall,atleastnotinthetraditionalsenseoftheterm.Theoldprotec
J.CraigVenterandhiscolleaguesrecentlyannouncedthattheyhadcreatedthefirstcelltorunonafullyartificialgenome(基
Thereis,ofcourse,noreasoninlogicwhyatransactionthatinvolvesmovinggoodsacrossabordershouldbetreateddifferent
最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。
A、Theirdifferenteducationalbackgrounds.B、Changingattitudestowardnature.C、Chaostheoryanditsapplications.D、Thecurren
A、ItisaplatformforsharingideasonteachingattheUniversityofIllinois.B、Itwasmainlyusedbyscientistsandtechnical
TooMuchExpenditureonFashion1.目前很多大学生在追求时尚方面花费太多2.你的看法
A、Acleverclogknowseverythingintheworld.B、Allthelivingcreatureshavethesameancestor.C、Naturemakessomespeciesch
随机试题
课程理论的创始人是(),其强调学科基本结构的学习要与学生的认识发展水平相一致。因此在编制学科课程时,要依据学习者的思维发展水平,采用螺旋上升的方式编制课程。
以下各项中不属于“十剂”内容的是
高15m框架结构房屋,必须设防震缝时。其最小宽度应为()cm。
按()的不同,墙面装饰一般分为抹灰类、贴面类、涂刷类、裱糊类、镶钉类等。
下列投资评价指标中,属于动态指标的有()。
“天下第一关”匾额悬挂在山海关()上。
《中华人民共和国教育法》规定,明知校舍或者教育教学设施有危险,而不采取措施,造成人员伤亡或者重大财产损失的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法追究()。
1993年10月31日第八届全国人民代表大会第四次会议通过,并于1994年1月1日起施行的法律是()。
国企人才流失严重。人事局要你做一个有关的调查。你怎么进行?
A、22B、23C、24D、25B12+2=8+6,11+14=13+12,故21+24=22+23,选B。
最新回复
(
0
)