首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Venezuela is planning to spend $5m on hosting Thursday’s meeting of the Organization of the Petroleum Exporting Countries—20 tim
Venezuela is planning to spend $5m on hosting Thursday’s meeting of the Organization of the Petroleum Exporting Countries—20 tim
admin
2014-02-15
95
问题
Venezuela is planning to spend $5m on hosting Thursday’s meeting of the Organization of the Petroleum Exporting Countries—20 times more than the cost of the regular OPEC meetings in Vienna. The price tag tops the $3m Kuwait spent on its meeting in December.
OPEC production quotas will almost certainly not be changed. But Mr. Chavez is expected to use the occasion to get across his political message of "high oil prices are good, US President George W. Bush is bad".
But the resource nationalism promoted by Mr. Chavez in an era of $70 a barrel is making many other OPEC countries uneasy. He is expected to call for a cut in output, arguing that global supplies are plentiful. But the call is expected to receive short shrift from the other OPEC members led by Saudi Arabia.
An energy adviser to the US said: "The Venezuelans will try to use this (meeting) as a political forum... some of the other OPEC countries would rather stick to business."
选项
答案
委内瑞拉计划斥资500万美元主办本周四举行的石油输出国组织(OPEC,简称“欧佩克”)大会,该费用是欧佩克维也纳例会费用的20倍,也超过了去年12月份科威特会议的费用300万美元。 几乎可以肯定.欧佩克不会调整产量配额,但预期查韦斯将会借机宣传他的“油价高企好,布什总统坏”的政治观点。 但在油价每桶70美元之际,查韦斯倡导资源民族主义令其他许多欧佩克国家感到不安。预计他将呼吁减产,理由是全球石油供应充足,但这一呼声料将遭到以沙特阿拉伯为首的其他欧佩克成员的冷遇。 美国一位能源顾问表示:“委内瑞拉人将试图把此次(会议)变成一个政治论坛…而其他一些欧佩克国家则宁愿只谈商务。”
解析
1.本段英语新闻报道着重“事实”与“消息”,了解英语消息写作的程式以及句式特点,具备一定的文化背景知识,对本篇翻译尤为重要。
2、第1段末句在逻辑上是第1句的延伸,故与第1句合译。top用作动词,在英语新闻中的特定涵义为surpass,be higher than,译为“超过”。
3、第2段两句由于意义上关系紧密,可整合译为一句话。“high oil prices are good,US Presi—dent George W.Bush is bad”译为对仗结构“油价高企好,布什总统坏”,较好地实现了原文的幽默效果。
4、为标新立异,英语新闻常新造语汇,如第3段首句的resource nationalism,翻译时需抓住中心词意,可译为“资源民族主义”,即从国家的利益出发来考虑或制订相关的资源法律或政策。
5、第3段第2句的be expected根据情况可译为“预计、预期、预料”等;该段末句的toreceive/get short shrift是固定表达,可译为“受冷遇”,也可译为“态度冷淡”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/6ZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CindyShermanisastrangelyelusiveartist.Herfacehasbecomefamousthroughthephotographsshetakesofherself,butherwo
EnglishforSpecificPurposesESP:EnglishforSpecificPurposesESL:EnglishasaSecondLanguageI.DifferencebetweenESPan
AtatimewhenatoweringpersonalitylikeMme.Curiehascometotheendofherlife,letusnotmerelyrestcontentrecalling
杭州——“人间天堂”意大利著名旅行家马可•波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己是在天堂。”在中国,也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨
Thedisturbanceofthesoulcannotbeendednortruejoycreatedeitherbythepossessionofthegreatestwealthorbyhonorand
最近,美国报刊报道了一则感人的消息:一对贫困的美国夫妇,两人都失业了,由于付不起房租,不得不搬出了久居的家,带着儿子在汽车里住了几个星期。一天他们在路上发现一个钱包,里面有2500美元,这对于贫困中的他们是多么急需呀,丈夫认为应交给警察局,妻子闪了一念“留
SOMETHINGABOUTNAPLESjustseemsmadeforcomedy.Thenamealoneconjuresuppizza,andlovable,incorrigibleinnocentswarblin
Chancingtotakeamemorablewalkbymoonlightsomeyearsago,Iresolvedtotakemoresuchwalks,andmakeacquaintancewithan
这时,潮水越来越大了,天边要根银色的线条,一会儿变成黑色,一会儿又普通成白色,渐渐地排山倒海般由远向近而来。由于夜静,这潮水确实比白天的大,真如千军万马,两个人面对面讲话都听不到。不知道由于心理作用还是事实如此:夜潮的潮头也高,排列也整齐;潮水到镇海定塔下
我到这个城市出差,昨天下午下榻在这家旅馆。他和他的妻子就住在我的隔壁。这家旅馆的条件不太好,隔墙很薄,一点都不隔音。他们说话的声音总是很清晰地传过来。很快,我就凭直觉得到了一个印象,那女人很懒,不管什么事情都爱支使丈夫:给我倒杯水:给我找双袜子…
随机试题
严重哮喘经一般治疗仍持续时间多少小时以上称哮喘持续状态
我国封闭式基金在达成交易后,二级市场交易份额和股份的交割是在()日,资金交割是在()日完成。
甲公司是一家非金融企业,在编制管理用财务报表时,下列项目中属于金融负债的有()。
需要层次理论是人本主义心理学理论在动机领域中的体现,这一理论的提出者是______。
假定一个表单里有一个文本框Text1和一个命令按钮组CommandGroup1。命令按钮组是一个容器对象,其中包含Command1和CommancL2两个命令按钮。如果要在Command1命令按钮的某个方法中访问文本框的Value属性值,正确的表达式是(
为AB类的一个无形式参数、无返回值的方法method书写方法头,使得使用类名AB作为前缀就可以调用它,该方法头的形式为______。
算法的空间复杂度是指()。
A、 B、 C、 B
Youwillhearalongdialogueonlaunchinganewprogramme.Foreachquestion(23-30),markoneletter(A,BorC)forthecorrect
Theworldhasspentonpreparationforwarmorethan$112billionayear,roughly$450perheadforeveryman,woman,andchild
最新回复
(
0
)