首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。 故乡的风筝时节,是春二月。倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。还有寂寞的瓦片风筝,没有风轮,又放得很低,伶仃
北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。 故乡的风筝时节,是春二月。倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。还有寂寞的瓦片风筝,没有风轮,又放得很低,伶仃
admin
2018-07-29
93
问题
北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。
故乡的风筝时节,是春二月。
倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。还有寂寞的瓦片风筝,没有风轮,又放得很低,伶仃地显出憔悴可怜模样。但此时地上的杨柳已经发芽,早的山桃也多吐营,和孩子们的天上的点缀相照应,打成一片春日的温和。我现在在哪里呢?四面都还是严冬的肃杀,而久经诀别的故乡的久经逝去的春天,却就在这天空中荡漾了。
选项
答案
When you heard the whir of wind-wheels and raised your head, you would see a darkish crab-kite or a limpid blue centipede-kite. There was also a lonely tile-kite, which had no wind-wheels and was flown at a lower level, looking pathetically wan. However, by that time, willows had already sprouted and most of the early mountain peaches had also budded, making up the warmth of spring together with the children’s kites flown in the sky as decorations. But where am I now? Around me is still the chill of severe winter, while I can feel the long-gone spring of my long-departed hometown rippling in the air.
解析
1.画线部分第一句的内容,由上下文可知是在描述回忆,故应采用过去范畴的时态。“倘听到沙沙的风轮声,仰头……”译为When引导的时间状语从句,该从句含有and连接的两个并列谓语heard和raised;“沙沙”是一个拟声词,可译为whir,虽然该词经常译为“嗡嗡声,呼呼声”,但在此处,也可以用来指风轮在空中转动时发出的“沙沙声”。
2.画线部分第二句中的难点在于“寂寞”“伶仃”“憔悴”和“可怜”四个词的翻译,瓦片风筝和别的风筝不一样,“没有风轮”,因此显得“寂寞”和“伶仃”,这两个词的含义在此处一样,故可合译为lonely;“放得很低”让人感觉瓦片风筝飞不动了,疲惫不堪,故可将“憔悴”译为wan,带有拟人的色彩;“可怜模样”译为looking pathetically,把作者怜悯的感情和风筝的样子结合起来,使译文简洁、精练。
3.在画线部分第三句中“杨柳”指的是柳树,故译为willows;“孩子们的天上的点缀”指的是风筝,故此处的翻译应当采取异化加注的策略,增译kites,“天上的点缀”译为过去分词短语作后置定语,修饰kites。
4.画线部分第四句是对现在提问,故该句的时态应该用一般现在时。
5.画线部分第五句的主句“四面都还是严冬的肃杀”译为倒装句,由于表示地点的介词短语Around me位于句首,句子需要完全倒装。“久经诀别”和“久经逝去”分别译成long-gone和long-departed;“在这天空中荡漾了”译为现在分词短语ripping in the air,作宾语the long-gone spring的补足语。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/69EK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Arocketburnspropellantrapidlyandmostrocketscarryasupplythatlastjustafewseconds.
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekhelp.Thissimple-soundingdirective,moreover,is【M1
Whilemanycompaniesarespendingmoremoneyonsalespromotionthanonmediaadvertising,itisdifficulttosayjustwhatpe
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方当过的职务越多,相识的人理该越增加了,可是相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。
但是,有一件事,出乎意料之外,使鲁迅对她发生了敬意,因为,她对孩子们能够讲述一些“长毛”(关于太平天国)的故事;又一件事,更使鲁迅对她发生了很大的敬意,那就是,她不知从什么地方替鲁迅找到了一部他日夜所渴望的绘图《山海经》。鲁迅对于绘图《山海经》的
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
A、Psychiatrist.B、Psychologist.C、Physician.D、Photographer.A根据句(1)可知,大卫.巴赫是一名精神病学家,同时是消费者与商业频道“内在的百万富翁”节目的金钱顾问,因此[A]为本题答案。
A、Fishing.B、Filmfestival.C、Suntan.D、Shopping.C题目询问对话双方将花最多时间在什么上,对于这类需要比较才能得出答案的问题,一定要做好笔记。他们在钓鱼上花的时间相对较少,参观电影节需1天,晒太阳花4天,购
于是,伯父家盖房,想以它垒山墙,但苦于它极不规则,没棱角儿,也没平面儿;用錾破开吧,又懒得花那么大气力,因为河滩并不甚远,随便去掮一块回来,哪一块也比它强。房盖起来,压铺台阶,伯父也没有看上它。有一年,来了一个石匠,为我家洗一台石磨,奶奶又说:用这块丑石吧
随机试题
脊髓灰质炎根据受累神经的不同,临床可分为
患者男,18岁。因“打球时不慎跌倒3小时”来诊。患者跌倒时右手掌触地。查体:右前臂外观肿胀、畸形,有反常活动及骨擦惑,右前臂压痛,X线示右尺桡骨骨折。尺桡骨干双骨折后,侧位X线片示:桡骨远端向掌侧移位,尺骨远端向背侧移位,提示此骨折远端的移位为
患者,女,32岁,因车祸撞伤右上腹,出现腹部剧痛、面色苍白、出冷汗、脉细速、血压下降,首先考虑
女性尿路感染最常见的感染途径是()
×、×、×:兹定于7月23日(星期一)上午9:00在×市规划局附楼6楼会议室召开2012年度×市城市规划委员会发展策略委员会第×次会议,会议由×主任委托×主任主持,会期半天。会议主要内容如下:1.×区A规划管理单元控制性详细规划更改;
用来公布行政法规和规章的文件有决定和通知。()
牙列缺损在哪种情况下应采用堤记录上下颌关系()。
微分方程(2xsiny+3x2y)dx+(x3+x2cosy+y2)dy=0的通解是_______.
A、Athome.B、Onthestreet.C、Attheairport.D、Inahotel.D本题测试考生对场景的分析和理解能力。对话中女士说:“我想要预订一个房间。”男士说;“你想要哪一种?双人间还是单人间?”。问题:“这个对
A、Sheisnotaveryfamousactress.B、Sheisnotverymuchtemptedbybigmoney.C、Shehasnoideaofhowtomakeadvertisements
最新回复
(
0
)