首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2013-06-10
50
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
It can be inferred from the passage that Ahmed was______.
选项
A、a fast speaker
B、a boring speaker
C、a laconic speaker
D、an interesting speaker
答案
B
解析
第三段提到“we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle,the events in the street below and,once a week,the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite”,显然Ahmed和作者的谈话内容是非常无趣的,这也可以从下一句,作者一边谈话一边想像很多别的东西反映出来。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/5ed4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Itisthestaffofdreamsandnightmares.WhereTonyBlair’sattemptstomakeBritainlovetheeurohavefallenondeafears,it
ThedivorcerateinBritainhasleveledoff—toroughlyonemarriageinthree—andshowsnosignofreachingthemuchhigherAmeri
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
Accordingtothetext,theSupremeCourtruledthatWhatdoesthewriterwantstoillustratewith"aMuslimattackonHinduson
ReadthefollowingtextcarefullyandthentranslatetheunderlinessegmentsintoChinese.Yourtranslationshouldbewrittencl
TheauthorcitestheexampleofMrs.PrycetoshowthatThose15-19-year-oldsdiagnosedwithcancer
Weakdollarorno,$46,000-thepriceforasingleyearofundergraduateinstructionamidtheredbrickofHarvardYard-is【1】But
Weakdollarorno,$46,000-thepriceforasingleyearofundergraduateinstructionamidtheredbrickofHarvardYard-is【1】But
Whatcanbeinferredfromthesentence"it’stheaccountholderwhomaygetburned"(Paragraph1)?Theterm"high-marginbusine
随机试题
重置成本法是用现时条件下重新购置或建造一个全新状态的被估资产所需的全部成本,减去()陈旧贬值,得到的差额作为被评估资产的评估值的一种评估方法。
钢筋下料前,应核对钢筋()并应根据设计要求和钢筋长度配料。
长江公司系甲公司的母公司,2016年6月30日,长江公司向甲公司销售一件产品,销售价格为900万元,增值税税额为153万元,实际成本为800万元,未计提存货跌价准备,相关款项已收存银行。甲公司将购入的产品确认为管理用固定资产(增值税进项税额可抵扣),并于当
根据《中华人民共和国中国人民银行法》的规定,中华人民共和国的法定货币是人民币,以人民币支付中华人民共和国境内的一切公共的和私人的债务,任何单位和个人不得拒收。()
债权人委员会执行职务时,管理人、债务人的有关人员违反规定拒绝接受监督的,债权人委员会有权就监督事项请求人民法院作出决定;人民法院应当在()内作出决定。
假定某企业为工业企业,2013年全年经营业务如下:(1)取得不含税销售收入2500万元,销售成本1343万元。(2)发生销售费用670万元(其中广告费420万元);管理费用400万元(其中业务招待费15万元,新产品研究开发费用10
社会主义与市场经济的有机结合,是中国特色社会主义的重大理论和实践创新。社会主义市场经济理论相比于资本主义市场经济理论,不仅在理论上更站得住,而且在实践中行得更好,具有强大的生机与活力。社会主义市场经济理论的要点有
WPS2000,Word97等字处理软件属于
Noiseissuretoleadto______inthelongrunaccordingtothearticle.Whatwouldmakeapersongodeaf?
PleasecontactRobertChenfor______inpurchasingofficeequipment.
最新回复
(
0
)