首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Back in 1972, $1 million was still an eye-popping amount of cash. But to Robert Hecht, an enterprising American antiquities deal
Back in 1972, $1 million was still an eye-popping amount of cash. But to Robert Hecht, an enterprising American antiquities deal
admin
2010-01-10
88
问题
Back in 1972, $1 million was still an eye-popping amount of cash. But to Robert Hecht, an enterprising American antiquities dealer living in Paris, it was not too much to charge the Metropolitan Museum of Art for an exquisite Greek vase created 500 years before the birth of Christ and painted by one of the acknowledged masters of the craft. Since the acquisition of the Greek vase, the prices of antiquities have shot skyward.
The problem with the burgeoning traffic in antiquities, however, is not so much the price but something far more significant: the provenance, i.e. where are these precious artifacts coming from? And who are their rightful owners? Evidence is increasing that more and more artifacts are being illegally unearthed from their countries of origin. A recent British study of five large collections totaling 546 objects, for instance, determined that 82 percent of the objects were suspect. From Italy to Greece to Turkey, countries have long complained about the trade in smuggled artifacts and have been largely unable to stop it.
选项
答案
在1972年,100万美元可真是一大笔钱。但对于罗伯特?海克特,一个住在巴黎经营有方的美国古董商而言,就一个精美的古希腊花瓶来说,他向纽约大都会博物馆开出这个价钱并不算高。这只花瓶的历史比耶稣诞生还要早500年,是由当时一个公认的美术大师绘制的。自从那只古希腊花瓶被收购之后,古董的价格便一路飙升。 然而,日益兴盛的古董买卖,其问题不在于价格离谱,而是远比价格更为重要的事情,那就是古董的来源。这些稀世珍宝来自何方?谁是其合法拥有者?日益增多的证据表明,越来越多的文物正在其所在国被非法挖掘。例如,最近英国对总数达546件文物的五大收藏进行了调查,确定其中82%来源可疑。从意大利到希腊到土耳其,许多国家长期以来一直在抱怨走私文物交易,然而多半国家却无法加以阻止。
解析
1.Back in 1972,$1 million was still an eye-popping amount of cash.
译文:在1972年,100万美元可真是一大笔钱。
eye-popping adj.so amazing or astonishing as to make one’s eyes protrude,在本句中,引申翻译为一大笔,惊人的同义词还有whopping,eye-catching,staggering等,back省略不译。
2.But to Robert Hecht,an enterprising American antiquities dealer living in Paris,it was not too much to charge the Metropolitan Museum of Art for an exquisite Greek vase created 500 years before the birth of Christ and painted by one Of the acknowledged masters of the craft.
译文:但对于罗伯特?海克特,一个住在巴黎经营有方的美国古董商而言,就一个精美的古希腊花瓶来说,他向纽约大都会博物馆开出的这个价钱并不算高。这只花瓶的历史比耶稣诞生还要早500年,是由当时一个公认的美术大师绘制的。
本句虽然句子较长,但结构很清晰,“an enterprising American antiquities dealer living in Paris”介绍“Robert Hecht”身份,作同位语,“created 500 years before the birth of Christ and painted by one of the acknowledged masters of the craft.”为两个过去分词短语作定语修饰“Greek vase”,采用定语后置的翻译方法,翻译成独立的句子,本句谓语结构“not too…to…”句型,再……也不过分,本句可翻译成:“开这么高的价并不算高”。
3.Since the acquisition of the Greek vase,the prices of antiquities have shot skyward.
译文;自从那只古希腊花瓶被收购之后,古董的价格便一路飙升。
本句用添加翻译的方法,给时间状语从句添加谓语“收购”,skyward adv.朝天空;向上。在本句中引申翻译为“古董的价格一路飙升”。
4.The problem with the burgeoning traffic in antiquities,however,is not so much the price but something far more significant: the provenance,i.e.where are these precious artifacts coming from? And who are their rightful owners?
译文:然而,日益兴盛的古董买卖,其问题不在于价格离谱,而是远比价格更为重要的事情,那就是古董的来源。这些稀世珍宝来自何方?谁是其合法拥有者?
burgeoning增长迅速的,发展很快的,burgeoning traffic引申翻译为:日益兴盛的古董交易,主句中not…but…句型,意思为:不是……而是……,provenance n.艺术的起源;出处。这可以通过后面的句子解释得知。
5.A recent British study of five large collections totaling 546 objects,for instance,determined that 82 percent of the objects were suspect.From Italy to Greece to Turkey,countries have long complained about the trade in smuggled artifacts and have been largely unable to stop it.
译文:例如,最近英国对总数达546件文物的五大收藏进行了调查,确定其中82%来源可疑。从意大利到希腊到土耳其,许多国家长期以来一直在抱怨走私文物交易,然而多半国家却无法加以阻止。
句子结构易于理解,这里将“a recent British study”做了词类替换,名词转换成了动词,译成“对……进行了调查”。suspect adj.可疑的;受到怀疑的;不可信的(+of/to/with),stop在这里是“阻止”的意思。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/5d0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
AmericanIndianlanguages,whichdifferwidely,tendedtogroupmanyunitsofmeaningintomultisyllabicwords.
Torevealamilitarysecrettotheenemyistantamounttotreason.
Allthestudentsand______arefreetouseallInternetservicesviaabroadbandconnection.
Wehavebeentoldthatundernocircumstanceswecanusethetelephoneintheofficeforpersonalaffairs.
Furnituremakersusegluetoholdjointstogetherandsometimestoreinforceit.
Themanwemetthismorninggrowsmanykindsofplantsinhisgarden,mostofwhichareflowersincludingsucculentandcacti.
尊敬的普京总理,女士们,先生们,朋友们:很高兴与老朋友普京总理共同出席第三届中俄经济工商界高峰论坛。“新局面、新水平”这个主题寓意深远,高度概括了中俄经贸关系面-临的形势和任务。我衷心祝愿本届论坛取得圆满成功!//2008年是中俄关系继
A、Two.B、Three.C、FiveD、Seven.B
A、Theyareincrediblypersuasive.B、Theyactquitenaturally.C、Theyhaverare,unusualtraits.D、Theyareextraordinarilysocia
随机试题
患者,女性,70岁。原有高血压病史5年,不规则服药。突发胸痛5小时入院,胸痛呈持续性,向背部放射,大汗淋漓,查左上肢血压190/120mmHg,右侧140/90mmHg,主动脉瓣区可闻及3/6级舒张期杂音,心电图提示左心室高电压,未见ST段抬高。该患者最可
在城乡集市贸易市场设点销售的药品超出批准经营的药品范围,可以给予该企业的处罚有
土工合成材料用于路堤加筋时应考虑的指标有()强度。
“备案号”栏应填:“用途”栏应填:
电算化会计档案主要包括以下()方面的内容。
问题的表征是问题解决的一个中心环节,它说明问题在头脑中是如何表现的。()
给定资料1.经济学上有一个概念叫“公地悲剧”:一群牧民同在一块公共草场上放牧,大家都想多养羊这样就能多受益,然而,草地的载畜量毕竟有限,如果对羊的数量没有任何限制,那么最后的结局必然是草场持续退化,直至无法养羊,最终导致所有牧民破产。“公地悲剧”展示了一
以下属于SQL数据控制命令的是()。
1.TheAmericanbabyboomafterthewarmadeunconvincingadvicetothepoorcountriesthattheyrestraintheirbirth.However,
Advertisingcanpersuadetheconsumertobuyworthlessproductsby______.Thepassagetellsusthat______.
最新回复
(
0
)