首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
76
问题
Passage 1
I’m very happy to talk to you about how the City of Toronto endeavors to turn itself into a green city in the process of economic integration with its surrounding cities. Toronto is a mature municipality and has limited greenfield development potential.
The Greater Toronto Area has one of the most diversified economies. The largest economic sectors include aerospace, biomedical industry, food processing industry and business services.
Due to the urbanization, they have spanned across municipal boundaries. Therefore, measures are taken to allow high value added business operations to locate within the City.
Traditional heavy manufacturing operations are relocated in the surrounding areas, where the realty taxes are lower and there is a plenty of available land for greenfield development.
Although it is the common understanding that we are now living in a global village, the average Americans know China in part through the Chinese-Americans who helped build our country.
China and the United States are geographically apart. However, it would be hard to find an area of American achievement unmarked by the footprints of Chinese-Americans.
The contributions, large and small, of China’s sons and daughters in my country reflect their innate talents and hard work, as well as the devotion of their parents. We owe a great deal to China.
Just as we have gained from the achievements of the Chinese who have come to America, the United States will gain benefit from a self-confident, developing China. This attitude provides a firm foundation for the deepening of friendship between our two countries.
选项
答案
尽管大家都认为我们如今生活在同一个地球村,但是,普通美国人对中国的了解部分是来自于参加建设我们国家的美籍华人。 中国和美国在地理上相隔甚远。然而,在美国(取得)的成就中很难找到没有美籍华人涉足的领域。 中华儿女在美国所做出的诸多贡献,无论大小,都充份体现了他们自身的才华、勤奋,以及他们父母的奉献。对此,我们深深地感谢中国。 正如我们已经从来美华人取得的成就中受益那样,美国可以从一个自信的、发展中的中国获得利益。这种态度将为加深两国友谊打下坚实的基础。
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/5Z0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Formeandmyotherclassmates,tryingtofathomwhathappenedtoouroldschoolfriend,wemayneverknowifwereallywouldgr
Becauseourworkisverybusy,soweneedtorelaxatmidday.
Norevolutionsintechnologyhaveasvisiblymarkedthehumanconditionasthoseintransport.Movinggoodsandpeople,theyhav
Partoftheinvestmentistobeusedto______thatoldtempletoitsoriginalsplendor.
Itisimpossibleforparentsto______theirchildrenfromeverydanger.
Althoughdiverse,Africanmusichascertaindistinctivetraits,oneofwhichistheuseofrepetitionasanorganizingprinciple
Heremainedcalminthefaceoftheimpendingdanger.
Galileofinally______histheories,foritwasheresytocontradicttheteachingsoftheChurch.
当前,亚欧两地区都处于蓬勃发展的阶段。亚洲是世界上最具经济活力的地区,资源丰富,市场广阔,区域合作方兴未艾。欧盟是世界上最大的发达经济体,资本充裕,科技先进,一体化程度高。两地区政治上共识很多,经济上优势互补,文化上各具特色,为开展更广泛和具有实质性的对话
共享经济常常有人问我什么是“共享经济”。现在正是时候,我来和大家解释一下“共享经济”的定义,定义可以帮助人们建立更好的“共享经济”。在这样的社会和经济系统中,人们可以分享信息和其它事物,任何组织中的所有人都可以进行商品和服务的生产、贸易和消费。
随机试题
V带两侧边形成的楔角都是40°。()
512×512表示方式,代表的是
甲住在A市,驾车出游过程中,在C市撞倒了住所地在B市的乙,乙伤势严重,被送到离出事地点最近的D市医院。后乙因救治无效而在D市医院死亡。请问:乙的妻子以甲为被告向法院起诉,下列法院中没有管辖权的是:()
城市近期建设规划是总体规划的一个组成部分,应当对城市近期的发展布局和主要建设项目作出安排,近期建设规划期限一般为()。
公开发行可转换公司债券,应当提供担保,但最近1期未经审计的净资产不低于人民币5亿元的公司除外。()
地跨两大洲,首都在两半球的国家是()。
根据以下资料,回答106-110题。据统计,2006年5月份全国基本型乘用车产销21.19万辆和22.13万辆,比2005年同期分别增长1.86%和26.03%;运动型多用途乘用车产销1.43万辆和1.52万辆,降幅不大;交叉型乘用车5月产销6.6
对二元函数z=f(x,y),下列结论正确的是().
Thehighestanxietymomentintheholidayseasonmustbethemomentjustbeforeyourlovedonesunwraptheirgifts.Theribbonc
A、Holdapressconference.B、BlametheformerCEO.C、Askformoreemployees.D、Reorganize.B
最新回复
(
0
)