首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
春联(Spring Festival couplets)是中国独特文化的一部分,有着悠久的历史。贴春联是中国民间庆祝春节的第一件事情。每当春节将近的时候,无论城市还是农村,家家户户都要精心挑选一副红春联贴于门上,辞旧迎新,增加喜庆的节日气氛。对联由富有诗意
春联(Spring Festival couplets)是中国独特文化的一部分,有着悠久的历史。贴春联是中国民间庆祝春节的第一件事情。每当春节将近的时候,无论城市还是农村,家家户户都要精心挑选一副红春联贴于门上,辞旧迎新,增加喜庆的节日气氛。对联由富有诗意
admin
2018-03-26
90
问题
春联
(Spring Festival couplets)是中国独特文化的一部分,有着悠久的历史。贴春联是中国民间庆祝春节的第一件事情。每当春节将近的时候,无论城市还是农村,家家户户都要精心挑选一副红春联贴于门上,辞旧迎新,增加喜庆的节日气氛。对联由富有诗意而又押韵的两句话组成。
上联
(the first line of a couplet)贴在前门的右侧,下联贴在前门的左侧,
横批
(the horizontal scroll)横着贴在门框上。人们常用春联来描绘美好形象,抒发美好愿望。传统春联是用毛笔书写,但现在通常是用机器制作。
选项
答案
Spring Festival couplets are part of Chinese unique culture with a long history. To stick couplets is the first thing for Chinese people to celebrate the Spring Festival. When the Spring Festival is approaching, every household in both urban and rural areas will carefully select a pair of red couplets and paste them on the door to ring out the old year and ring in the new as well as to enhance the festive holiday atmosphere. Couplets are composed of a pair of poetic and rhyming lines. The first line of a couplet is posted on the right side of the front door, while the second line on the left side, with the horizontal scroll being posted on top of the doorframe. People often use Spring Festival couplets to portray the beautiful images and deliver good wishes. The traditional Spring Festival couplets are written with a brush, but they are usually made by machines nowadays.
解析
1.第一句有两个谓语动词,即“是”和“有着”,可将其中的“有着”译为with短语,即with a long history。
2.第二句中的主语是“贴春联”,既可以用不定式作主语,还可用动名词短语作主语。
3.第三句中,“当……将近的时候”,除了译为approach,还可译为be near或be around the corner。
4.“辞旧迎新”的翻译是关键点,较为常见的译法是ring out the old year and ring in the new,此外还可译为farewell to the old and usher in the new。
5.第五句较长,由于前面两个分句结构相同,因此可用省略结构;第三个分句除了可与前两个句子译为并列结构以外,还可译为with独立主格结构。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/5TT7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Theygotooneoftheworld’smostprestigiousuniversitiesandpridethemselvesontheir【C1】______intellectbutalmosthalfof
A、Itisabreakthroughinthestudyofthenervesystem.B、Itmaystimulatescientiststomakefurtherstudies.C、Itsresulthel
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carvedjades)的装饰。中
TextbooksintheU.S.aresoexpensivethatevenusedversionscangivestudentsasharppaininthewallet.The7theditionof
A、Itimproveshearing.B、Itcausesinfections.C、Itkeepsourearsdry.D、Itprotectsourears.D录音提到耳垢有很多用途,包括保护和清洁耳朵,阻挡灰尘、昆虫等物
Postgraduatedilemmas[A]Decidingwhetherornottobecomeapostgraduatecanbeadaunting(令人畏缩的)prospect.Evenifyouaresure
StatesExperimentwithOut-of-ClassroomLearning[A]AttheendofAugust,mostofOhio’steenagerswillshakeofftheirsummerti
GeorgeHerbertMeadsaidthathumansaretalkedintohumanity.Hemeantthatwegainpersonalidentityaswecommunicatewithot
A、SheledhertribetovictoryagainstthecolonistsB、Shewasconsideredtobeextremelybeautiful.C、ShecreatedpopularAmeric
随机试题
文件系统实现按名存取主要是通过_________来实现的。()
A十二经脉B十五络脉C十二经别D十二经筋E十二皮部经络系统中,具有维持人体正常运动功能的是
骨肉瘤通常会经血行转移到
地籍管理信息系统数据输出中,下列内容不属于本系统数据以兼容的格式向其他系统转换的是()。
对项目投资资金采用专业手段进行控制,保持投入资金的安全性和流动性而进行的项目管理是()。
我国国土空间开发必须坚持的开发理念有()。
营业利润与()有关。
X公司系2007年新设立的家电类企业,假定北京ABC会计师事务所的A和B注册会计师负责对其2009年度财务报表进行审计,在接受该项业务以后先对被审计单位进行了解然后确定进一步的审计策略,在2010年3月10日完成审计工作。假定X公司2009年度财务报告于2
下列关于停工损失的表述,不正确的是()。
窗体中有文本框Text1。运行程序,输入大于0的整数m,单击按钮Command1,程序显示由星号组成的高度和边长均为m的平行四边形。例如,当m=5时,显示图形如下。************
最新回复
(
0
)