首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的央视春节联欢晚会(CCTV Spring Festival Gala)已经成为许多中国家庭的过年习俗。春节联欢晚会时长四个多小时。据央视统计,晚会每年会吸引无数观众。今年观看春晚的人数就超过了7亿,春晚为
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的央视春节联欢晚会(CCTV Spring Festival Gala)已经成为许多中国家庭的过年习俗。春节联欢晚会时长四个多小时。据央视统计,晚会每年会吸引无数观众。今年观看春晚的人数就超过了7亿,春晚为
admin
2017-01-16
67
问题
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的
央视春节联欢晚会
(CCTV Spring Festival Gala)已经成为许多中国家庭的过年习俗。春节联欢晚会时长四个多小时。据央视统计,晚会每年会吸引无数观众。今年观看春晚的人数就超过了7亿,春晚为世界上观看人数最多的电视
综艺节目
(variety show)。对大多数中国人而言,春节联欢晚会是现代文化的一部分。
选项
答案
Along with eating dumplings and setting off fireworks, watching the annual CCTV Spring Festival Gala has become a custom on the lunar New Year’s eve for many Chinese families over the past decades. The show lasts more than four hours. According to statistics from CCTV, the gala draws millions of viewers every year. The gala this year, with more than 700 million viewers, is the most watched TV variety show worldwide. The Spring Festival Gala is a part of modern culture for most Chinese people.
解析
1.第1句是典型的多动词汉语句子。“吃饺子、放烟花、看春晚”这些动作从形式上看都属于主语部分,但译文没有将其译成并列的主语,而是采用转换法。通过增译along with(伴随着)将前两个动作转译成状语。这样一来不仅避免了因主语过长而使句子显得头重脚轻的问题,亦突出和强调了文章的主题“看春晚”。
2.第3句中的“据央视统计”的中心词是“统计”,“央视”是“统计”的来源,用介词短语from CCTV表达,作后置定语,整个短语译作according to statistics from CCTV,符合英语的表达习惯。
3.第4句两个分旬的主语分别是“观看春晚的人数”和“春晚”。虽然主语不同,但都与“春晚”相关,如果译成两个句子,势必会反复出现“春晚”的字眼,使句子冗长累赘。因此,以“春晚”为主语,并添加with结构作其伴随成分,表示收看人数的情况。“观看人数最多的”表达为the most watched或the most widely-viewed。
4.最后一句,状语“对大多数中国人而言”置于句末,而将后一分句前移至句首,突出主题the Spring Festival Gala。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/56i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Shedidn’tneedherparents’moneyanymore.B、Shebeginstogetonwellwithherparents.C、Shealwaysstayedwithherparent
Lookingatthebasicbiologicalsystems,theworldisnotdoingverywell.Yeteconomicindicatorsshowtheworldis【B1】______.
Lookingatthebasicbiologicalsystems,theworldisnotdoingverywell.Yeteconomicindicatorsshowtheworldis【B1】______.
A、Ithasasmallsize.B、Itwillfiresomeemployees.C、Itwillgivehimapromotion.D、Itisanoverseascompany.B
Photographersarealwayslookingfornewinspiration,atleastthegoodonesare.Theireyesareconstantlysearchingforthat【B
A、TheyarenaturalandhealthyfoodB、Theyhelppeopleloseweight.C、Theyarelowestincalories.D、Theyarepopularwithmost
AtamusicfestivalinCaliforniainJune1967,amiddle-agedsitarplayerwatchedJimiHendrixsethisguitaronfire.Thecrow
Anewstudyreportsthecommondrugaspiringreatlyreduceslife-threateningproblemsafteranoperationto【B1】______blockedbl
PeopleworldwidecelebrateNewYearindifferentways.InLatinAmerica,peopleexpresstheirhopesthroughthecoloroftheiru
PeopleworldwidecelebrateNewYearindifferentways.InLatinAmerica,peopleexpresstheirhopesthroughthecoloroftheiru
随机试题
箱体在实际生产中一般以________作精基准。
国际贸易结算中使用的票据主要有()
A、ThereisasingletimedtestB、TherearetwopartstothetestC、Therewillbefourtests.D、Ifthetestislessthanoneminu
再生障碍性贫血热入营血常用处方是
焊接钢管管径应用DN表示;无缝管道管径用________表示。
在某工程网络计划中,已知工作M的总时差和自由时差分别为5天和2天,监理工程师检查时发现该工作的实际进度拖后2天,则工作M的实际进度( )。
投保人购买商业保险后,往往疏于对损失的防范,这属于()。
《担保法》规定,当事人可以约定一方向对方给付定金作为债权的担保,定金的数额由当事人约定,但不得超过主合同标的额的()
简述实际经济周期理论和新凯恩斯主义经济学对经济波动的解释。(2008年南开大学经济学基础)
I______myeyesroundtheroombutsawnothingunusual.
最新回复
(
0
)