首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
7月底,中国环境保护部(China’s Environment Protection Ministry)发布了今年上半年空气质量状况报告。报告称,除了拉萨(Lhasa)、海口、舟山和惠州四个城市,我国其他主要大城市的空气质量均未达标。造成这一结果的原因有很
7月底,中国环境保护部(China’s Environment Protection Ministry)发布了今年上半年空气质量状况报告。报告称,除了拉萨(Lhasa)、海口、舟山和惠州四个城市,我国其他主要大城市的空气质量均未达标。造成这一结果的原因有很
admin
2020-12-02
28
问题
7月底,
中国环境保护部
(China’s Environment Protection Ministry)发布了今年上半年空气质量状况报告。报告称,除了
拉萨
(Lhasa)、海口、舟山和惠州四个城市,我国其他主要大城市的空气质量均未达标。造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。空气污染状况的不断恶化严重威胁公众的健康。一位官员表示,一份旨在控制空气污染的方案将在年内公布。
选项
答案
At the end of July, China’s Environment Protection Ministry released a report on air quality in the first half of this year. According to the report, except four cities, namely Lhasa, Haikou, Zhoushan and Huizhou, no other major city in the country is up to the standard of air quality. Growing motor vehicles and industrial output are among a variety of factors contributing to this consequence. Worsening air pollution composes a serious threat to the health of the public. An official said a scheme to control air pollution would be published within the year.
解析
1.第1句中的定语“今年上半年空气质量状况”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语on air quality in the first half of this year来表达,汉语中表示范畴的“状况”一词按英文表达习惯可以省译。
2.第2句中的“我国其他主要大城市的空气质量均未达标”如果逐字对译则语句生硬,表达效果平平。翻译时,宜采用“否定前移”的方法,对主语“我国其他大城市”进行否定,谓语则变为肯定,译为no other majorcity…is up to…。
3.第3句“造成这一结果的原因有很多,其中包括……”可直译为many reasons lead to the consequence,including…,但为了突出原文中的两个原因,可将原因置于句首,译作growing motor vehicles…are among…factors contributing to the consequence。
4.最后一句中的定语“旨在控制空气污染的”表目的,故用不定式短语to control air pollution来表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/3QO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thenoisesfromthegames.B、Thepossibleenvironmentaldamage.C、Theoverindulgenceoftheirkids.D、Thepotentialdangerof
A、Gettinghighskilledpeople.B、Promotingcompany’stechnology.C、Findingenoughemployees.D、Increasingmembersofimmigrants.
A、Tojoinassociationofmuseums.B、Tocollectmoneyfromarchitects.C、Tochoosedonors.D、Tobuildanewmuseum.D新闻中提到,Smiths
TraditionalChineseMedicine(TCM)hasalonghistoryofmorethan5,000years.Itisasummaryoftheexperienceofworkingpeo
ScoresofuniversityhallsofresidencesandlecturetheatresintheUKwerejudged"atseriousriskofmajorfailureorbreakdo
A、theiraspirationforstudy.B、Theiracademicrecord.C、Theirpurposesoflearningatuniversity.D、Theirlearningattitude.C
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil(NCC)forlobbygroupConsumerInternational.Itwas【C
杭州市拥有世界上最大的公用自行车系统(bikesharingsystem)。目前杭州市共有2700个公用自行车租赁站点,共计66500辆车。计划至2020年,公共自行车的数量将增至175000辆。租用自行车需要智能卡(smartcard),可在任意站
广州以“购物天堂”著称。这里有众多的市场、商业街和购物中心。各种世界名牌商品(commodity)都可以在这里找到,你可以在市中心买到几乎任何你想要的东西。在广州,同类型的商店通常扎堆在一起,久而久之就形成了许多具有鲜明特色的街道。夜市是从黄昏开市至午夜,
随机试题
颈外静脉由颞浅静脉和上颌静脉汇合。
“危害公共卫生罪”是依据哪部法律定罪
下列选项不是贷款方案的组成要素的是()。
由于我国证券市场目前属于弱势有效市场,信息公开化不足,虚假披露还时有发生,因此积极成长型投资的信息需求很难在理性上得到有效满足。()
()是指财政部门事先公布债券发行量,认购者据此自愿接受的利率和价格。
依据《宪法》规定,在我国,享有申诉权的主体是()。
为保证一重大项目机械产品的可靠性,对其进行连续测试,试验小组需要每隔5小时观察一次,当观察第120次时,手表的时针正好指向10。问观察第几次时,手表的时针第一次与分针呈60度角?
Whentelevisionfirstbegantoexpand,veryfewofthepeoplewhohadbecomefamousasradiocommentatorswereabletobeeffect
当(23)时,用例是捕获系统需求最好的选择。
BraunsteinFurnitureInc.—Germany’spremiermanufactureroffurniture"Productsforabetterofficeenvironment"Br
最新回复
(
0
)