首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
admin
2013-06-07
170
问题
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。
目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年增长10%,并创造4000万个就业机会。
旅游的间接效益更大,估计创造了1840亿美元的经济活动,以及5400万个就业岗位。这些经济活动包括政府花在会议上的旅游开支,以及重要的旅游项目投资。
中国在公路、火车站和机场方面投资巨大。新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。京沪间单程机票售价为850元一900元人民币,有时还会更低。一些航线开展网上售票服务,方便人们购票。更多私车和汽车租赁中介的出现让数百万人不仅能跟团旅游,还能自己开车出游。
选项
答案
In recent years, the Chinese government has encouraged domestic travel and implemented a policy of " Holiday economics", giving its citizens two annual week-long vacations and the opportunity to spend more savings on travel, shopping and eating out. In 2004, total tourist spending during the May Day holidays was 39 billion yuan. Tourism now contributes 2.3 percent of the nation’s gross domestic product(GDP), and revenues are expected to grow by 10 percent annually through to 2013, creating 40 million jobs. The indirect effects of tourism are even greater, accounting for an estimated US $ 184 billion of economic activity and contributing to some 54 million jobs. That activity includes significant investment in tourism projects, as well as government travel expenditures on meetings. China has spent heavily on building roads, railway stations and airports. New airlines and bus companies have emerged, and competition has cut the cost of travel. A one-way air ticket between Shanghai and Beijing costs 850-900 yuan, and cheaper prices are occasionally available. Some airlines have begun online ticketing services, making it even easier to take a holiday. More private cars and the emergence of car rental agencies have allowed millions of people to travel on their own, as well as in tour groups.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/215O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
reward发展阶段的营销活动将从发展品牌意识转变为发展顾客的忠诚度和品牌认可度。所以第一步可以对回头客的忠诚度进行奖励。
ChoosethecorrectletterA,BorC.Paddyisinterestedinthesportsprogrammebecause
ResearchingtheoriginofmedievalmanuscriptsBackgroundMedievalmanuscripts—handwrittenbooksproducedbetweenthefifth
Accordingtothespeakers,whatfunctionhastapaclothplayedinthefollowingcountries?Writethecorrectletter,A,B,Cor
cook录音前面提到的assistantanimalkeeper“动物饲养员助理”是Jessie之前做过的工作,I’dreallyliketo“我真的很希望做”后面提出的才是她更想做的工作。
Individual本题询问保险类型,需结合上下语境作答。录音原文中foryou,orforyourfamilyaswell实际上就是询问Type的替换说法,individual表示“个人的,个体的”。
Choosethecorrectletter,A,BorC.Whatentryrequirementsarecommontoallthecolleges?
MASSWASTINGPROCESSES1Thedownslopemovementofrock,mud,orothermaterialundertheinfluenceofgravityisknownasmas
向一位著名的女作家祝贺她八十岁寿辰,这样的机会是不多的,所以我去年十月五日到冰心家里去的时候,心情非常激动。我解释说希望她给我讲一下她是怎样成为诗人的。“我已有多年没有写诗了,”她微笑说,“可是我还是爱读好诗。”冰心很幸运地有鼓励她学习和写作的父
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游,购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
随机试题
关于甲状腺结节的鉴别诊断,下列描述正确的有
某项目按施工进度编制的施工成本计划如下图所示,则4月份计划成本是()。
账务处理程序是指()。
下列不属于无代价抵偿货物进出口时应提供单证的是:()。
游客被毒蛇咬伤后导游正确的处理方法是()。
单独使用大环内酯类抗生素不能很好地控制的重症社区获得性肺炎的病原体是()。
漫画
甲、乙签订房屋租赁合同,双方约定:甲将其所有的房屋3间租给乙,期限为8个月,自2007年11月1日至2008年6月30日,若有一方违约,应付给对方违约金2000元。2007年12月,甲为了经营水果批发业务向银行贷款,为了获取贷款,甲将该房屋抵押给银行,并办
为了使模块尽可能独立,要求
AccordingtoBloomfield,thesentencestructureis
最新回复
(
0
)