首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
admin
2013-06-07
171
问题
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。
目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年增长10%,并创造4000万个就业机会。
旅游的间接效益更大,估计创造了1840亿美元的经济活动,以及5400万个就业岗位。这些经济活动包括政府花在会议上的旅游开支,以及重要的旅游项目投资。
中国在公路、火车站和机场方面投资巨大。新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。京沪间单程机票售价为850元一900元人民币,有时还会更低。一些航线开展网上售票服务,方便人们购票。更多私车和汽车租赁中介的出现让数百万人不仅能跟团旅游,还能自己开车出游。
选项
答案
In recent years, the Chinese government has encouraged domestic travel and implemented a policy of " Holiday economics", giving its citizens two annual week-long vacations and the opportunity to spend more savings on travel, shopping and eating out. In 2004, total tourist spending during the May Day holidays was 39 billion yuan. Tourism now contributes 2.3 percent of the nation’s gross domestic product(GDP), and revenues are expected to grow by 10 percent annually through to 2013, creating 40 million jobs. The indirect effects of tourism are even greater, accounting for an estimated US $ 184 billion of economic activity and contributing to some 54 million jobs. That activity includes significant investment in tourism projects, as well as government travel expenditures on meetings. China has spent heavily on building roads, railway stations and airports. New airlines and bus companies have emerged, and competition has cut the cost of travel. A one-way air ticket between Shanghai and Beijing costs 850-900 yuan, and cheaper prices are occasionally available. Some airlines have begun online ticketing services, making it even easier to take a holiday. More private cars and the emergence of car rental agencies have allowed millions of people to travel on their own, as well as in tour groups.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/215O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Japan本题有关某个国家。录音原文Here’swhataMaster’sstudentfrom…提示答案在其后。
rentshouses录音原文中销售助理为该顾客提供可选的Multi-saverpolicy保险项目,但顾客在回复中进行了转折It’strue…but…,解释了为什么不需要这项保险项目的原因(butIrentmyhouse)。由于题目要求不超
(With)thediscovery(ofgold)intheKlondikeinCanada’sYukonTerritoryin1896,people(flockedsoon)therefrom(allparts)
ElinorWylie’swritingsconsistofeight(books)fournovelsandfourvolumesof(poem)inwhichshedisplayedaknowledgeof(bot
NarratorNowreadthepassageaboutstressandstudents.Youhave45secondstoreadthepassage.Beginreadingnow.Narrat
TheCuttingEdgeEconomistsandgovernmentsagreethesedaysonthecrucialimportanceofforeigndirectinvest-ment(FDI).
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
你要当合格的导游,就必须熟悉这个国家的历史和文化。
剑桥大学与中国剑桥大学是具有700多年历史的世界著名学府,曾培养出牛顿、培根、弥尔顿、拜伦、达尔文等对人类进步事业作出杰出贡献的伟大科学家、思想家和诗人。今天,剑桥大学作为获得诺贝尔奖获得者最多的大学,在世界高等学府中依然居于显要的地位。50多年
随机试题
患者,女,50岁。风湿性心脏病二尖瓣狭窄及关闭不全伴心房颤动14年,心悸气短明显,心率135次/分,心功能Ⅲ级。对降低心室率,控制患者症状,首选的治疗措施是
脓性指头炎最常见的致病菌是
A.原有房颤突然出现心室率过速者,不宜采用电复律以免血栓脱落而造成栓塞B.硝酸甘油常不能解除其引起心内膜下缺血的心绞痛C.麻醉中轻度的心率增快最有益D.多在控制性降压下实施手术治疗E.动力型肺动脉高压形成较晚二尖瓣关闭不全
工序检验通常有三种检验:首件检验、巡回检验和末件检验。()
在计算VaR时,选择一个适当的持有期需要考虑的因素不包括( )。
某管理咨询师针对客户要求,结合国内先进企业管理的经验,从管理理念、管理体制和机制、管理方法等多层次、多角度提出自己的新见解。同时,运用新的思维方式、新的观点去观察客户,采用不同的方法和工具分析其存在的问题及原因,从而使客户的管理水平获得全面提升。以上体现的
历史上,()并称“三王”。
Youaregoingtoreadanarticlewhichisfollowedbyalistofexamplesorheadings.Choosethemostsuitableonefromthelist
计算机内存中用于存储信息的部件是().
Sheoncemadea(n)______appearanceontelevisionbeforeshedecidedtostepawayfromtheentertainmentindustry.
最新回复
(
0
)