首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中国是一个有着五千多年悠久历史的文明古国。长期以来,中国人民以自己的勤劳智慧创造了灿烂的中华文明,为人类进步作出了重大贡献。北京就是一座有3 000多年悠久历史的文明古城,800多年前北京开始建都。离人民大会堂不远的地方,就是举世闻名的故宫。故宫始建于60
中国是一个有着五千多年悠久历史的文明古国。长期以来,中国人民以自己的勤劳智慧创造了灿烂的中华文明,为人类进步作出了重大贡献。北京就是一座有3 000多年悠久历史的文明古城,800多年前北京开始建都。离人民大会堂不远的地方,就是举世闻名的故宫。故宫始建于60
admin
2019-04-11
112
问题
中国是一个有着五千多年悠久历史的文明古国。长期以来,中国人民以自己的勤劳智慧创造了灿烂的中华文明,为人类进步作出了重大贡献。北京就是一座有3 000多年悠久历史的文明古城,800多年前北京开始建都。离人民大会堂不远的地方,就是举世闻名的故宫。故宫始建于600年前,是世界上现存最大最完整的古代宫殿建筑群。
从历史悠久的北京和建筑精美的故宫这些缩影中,人们就能够生动地感受到中华文明源远流长、博大精深的深厚底蕴,感受到中华民族自强不息、顽强奋进的壮阔历程。
19世纪中叶以后,由于列强的野蛮侵略和封建统治的腐败无能,中华民族陷入了丧权辱国、民不聊生的悲惨境地。面对内忧外患,中国人民不懈抗争,终于在中国共产党的领导下建立了新中国。
新中国建立以来,特别是1978年实行邓小平先生倡导的改革开放政策以来,中国发生了前所未有的深刻变革。从1978年到2004年的26年间,中国国内生产总值从1 473亿美元增长到16 494亿美元,年均增长9.4%;进出口总额从206亿美元增长到11 548亿美元,年均增长超过了16%。中国的综合国力显著增强,人民生活不断改善。中国人民在继承和发扬古老文明的基础上创造了新的历史。
选项
答案
China is an ancient civilization with a history dating back over 5, 000 years. The Chinese people have made a major contribution to human progress by creating the splendid Chinese civilization with hard work and ingenuity. The city of Beijing, with its long history of over 3, 000 years, stands testimony to that effort. It became the nation’s capital over 800 years ago. A short distance from the Great Hall of the People , where we are in right now, is the world-renowned Forbidden City. First built some 600 years ago, the former Imperial Palace is the largest and most complete existing ensemble of ancient royal architecture in the world. From Beijing’s time-honored past and the majestic Forbidden City itself, people can learn vividly the originality, greatness and profound richness of the Chinese civilization and feel for themselves the vigor, resilience and pioneering spirit of the Chinese nation. Beginning in the mid-19th century, China was reduced to dire misery as the country suffered one humiliating defeat after another and the people languished in poverty and starvation as a result of brutal foreign aggressions and corrupt and incompetent feudal rulers. Refusing to submit to a fate of agony and woe, the Chinese people fought back persistently and finally built up a New China under the leadership of the Chinese Communist Party. Since 1949, when the New China was proclaimed, and particularly since the implementation of reform and opening-up program pioneered by Mr. Deng Xiaoping in 1978, China has undergone a profound transformation never seen in the country before. In a short span of 26 years from 1978 to 2004, China’s GDP increased from US $147. 3 billion to US $1. 6494 trillion with an average annual growth rate of 9. 4 percent. Its foreign trade rose from US $20. 6 billion to US $1. 1548 trillion, averaging an annual growth rate of over 16 percent. The overall national strength of China has increased remarkably and the texture of life of its people improved steadily. While inheriting and carrying forward their proud past, the Chinese people have written a new chapter in history.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/0Gfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
中国历史上第一部以“格”命名的封建成文法典是由()政权制定的。
宏观经济调控
社会价值观念
技术密集型
electoralcollege
目前,世界各国都很重视软实力建设。比如,德国创办了世界范围内积极从事文化活动的文化机构叫“歌德学院”,西班牙创建了“塞万提斯学院”。中国的对外文化机构也取了一个具有文化象征性意义的名字——孔子学院,目前已成为体现中国“软实力”的最亮品牌。
请以“耐住寂寞,不忘初心”为题,写一篇800字左右的作文。要求:思路清晰,文字通顺,用词得体,结构合理,文笔优美。
随机试题
以下不涉及遗传性肾小管运转功能障碍的是
孕20周时胎儿身长及体重(正常妊娠)分别是:孕28周时胎儿身长及体重(正常妊娠)分别是:
根据《证券投资基金法》规定,开放式基金成立初期,封闭期最长不得超过3个月。( )
市场上短期国库券利率为5%,通货膨胀补偿率为2%,若投资人要求的必要收益率为10%,则风险收益率为()。
“杨柳吐翠九州绿,桃杏争春五月红”的对联属于()。
设a="a",b="b",c="c",d="d",执行语句x=IIF((a<B)Or(c>D),"A","B")后,x的值为
NipponexElectricsTokyo,Japan
Foragreen-handbabysitter,itseemsaverydifficulttask______.
A、Severeloneliness.B、Situationalloneliness.C、Chronicloneliness.D、Temporaryloneliness.A文中提及三种“孤独”,而未涉及severeloneliness,因
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledAComparisonofIncomeSourcesBetweenChineseandAme
最新回复
(
0
)