首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
最近,美国报刊报道了一则感人的消息:一对贫困的美国夫妇,两人都失业了,由于付不起房租,不得不搬出了久居的家,带着儿子在汽车里住了几个星期。一天他们在路上发现一个钱包,里面有2500美元,这对于贫困中的他们是多么急需呀,丈夫认为应交给警察局,妻子闪了一念“留
最近,美国报刊报道了一则感人的消息:一对贫困的美国夫妇,两人都失业了,由于付不起房租,不得不搬出了久居的家,带着儿子在汽车里住了几个星期。一天他们在路上发现一个钱包,里面有2500美元,这对于贫困中的他们是多么急需呀,丈夫认为应交给警察局,妻子闪了一念“留
admin
2013-05-19
82
问题
最近,美国报刊报道了一则感人的消息:一对贫困的美国夫妇,两人都失业了,由于付不起房租,不得不搬出了久居的家,带着儿子在汽车里住了几个星期。一天他们在路上发现一个钱包,里面有2500美元,这对于贫困中的他们是多么急需呀,丈夫认为应交给警察局,妻子闪了一念“留下”之后,也觉得应该交还失主。很快,失主就来认领了,按照美国的惯例,失主应付给捡拾者20%左右的酬金。然而,他却分文未给就走了,对此,警察感到非常失望和遗憾,便将此事告知了新闻界,于是报纸、电视都报道了这件事。
一时间,警察局收到全国成百上千的来信,信中赞扬这对夫妇的诚实,有的信中还夹着100美元或200美元。一位先生问清了钱包里的钱数,如数寄来了2500美元。这对夫妇前后收到总数达6000美元。还有一位愿免费向这对夫妇提供住房,直到他们的经济状况转好为止。
选项
答案
Recently, some newspapers and magazines in the United States have focused on a moving story concerning an unemployed couple. Poverty-stricken and unable to pay the rents, the couple and their young son had to move out of the house they had lived so long and had been sheltered only by their own automobile for the past several weeks.
One day on the road, they came across a wallet with 2500 dollars in it------a sum of money the destitute family was in burning need of it! The husband suggested, however, that the money be handed to the police station immediately. And the wife agreed after a "wavering second", though. Soon the wallet was claimed by the loser. According to the conventional practice in the United States, the owner of the wallet should pay the couple 20 % of the amount of the recovered money as remuneration. Regrettably, the wallet owner left the police station without giving a cent. The police thought it was unfair and therefore informed the press circle of the whole story about the couple and the wallet, which then became publicly known through newspaper and TV reports.
Shortly afterwards, the police station was invaded with an avalanche of letters from all over the country, praising the honest couple. Some letters were stuffed with 100 or 200 dollar bank notes or checks.
A gentleman, after making sure that the lost and found wallet had contained 2500 dollars, remitted the exact amount of money to the couple. The total amount of money the couple received in this fashion exceeded 6000 dollars. There is another person who volunteered to provide the couple with accommodation free of charge until they are financially capable.
解析
这段文字节选自《诚实的回报》,讲述了一对贫穷的美国夫妇捡到钱包,如数归还的故事,从一个侧面体现了美国文化非常重视人的诚实与可信。人们会因为你的品德而对你肃然起敬。
报刊:意为“报刊和杂志”,故译为“some newspapers and magazines”。
报道:此处指报刊竞相报道,故译为“have focused on…”。
在汽车里住了几个星期:译作“had been sheltered only by their own automobile for the past several weeks”,其中“shelter”一词较好地体现了当时这对夫妇生活的窘境。
发现:译为“came across”,含有“偶然”的意思。
这对于贫困中的他们是多么急需呀:译成“a sum of money the destitute family was in burning need of it”。其中“Destitute”表示“without food.clothes and other things necessary for life(缺乏衣、食及其他必需品的;穷困的)”。例如,When Mr.Hill died,his wife and children were left destitute.(当希尔先生去世的时候,他的妻子儿女皆陷于穷困。)“burning”表示“intense(激烈的;强烈的)”。
妻子闪了一念“留下”之后,也觉得应该交还失主: “闪了一念‘留下’”,表示妻子稍作犹豫状,但最后还是同意丈夫的提议,将钱包交给警察局。故译为: “And the wife agreed after a‘wavenng second’,though.”。
按照美国的惯例: “惯例”指“通行的做法”,译为“According to the conventional practice in the United States”。
捡拾者:此处“捡拾者”即“这对贫困的夫妇”,故译为“the couple”。
20%左右的酬金:意为“捡到数额的20%作为酬金”,故译为“20%of the amount of the recovered money as remuneration”。其中“remuneration”表示“payment;reward (酬劳;报酬)”,符合原意。
他却分文未给就走了: “分文”带有中国色彩,译为英文时可以使用“cent”,故译成“the wallet owner left the police station without giving a cent”。
警察局收到全国成百上千的来信:即“信件像雪片般蜂拥而至”。译为“the police station was invaded with an avalanche of letters from all over the country”。其中“invade”作比喻义,表示“crowd into;enter(蜂拥而至;进入)”; “avalanche”原本意为“雪崩”,现常用其比喻义,例如,an avalanche of letters/words/questions(如雪片飞来的信件/滔滔不绝的言辞/一涌而至的问题)。
有的信中还夹着100美元或200美元:寄来的钱可能是纸币,也可能是支票,故译为“Some letters were stuffed with 100 or 200 dollar bank notes or checks.”。
如数寄来了2500美元:译为“remitted the exact amount of money to the couple”,其中“remit”表示“send(money,etc.)by post(汇钱等)”。
直到他们的经济状况转好为止: “经济状况”一类的词可以用副词表示, “经济状况转好”即经济上可以自足,故译为“until they are financially capable”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/zT4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Butthiswasnotgenerallyaworkthatsuggestedmetaphorsoranythingotherthanbeautifulshapes,prettydrawnbyattractived
Helackedofthecourage,self-confidenceandresolutiontoparticipateinMarathon.
Sincethestartofthisyear,Google’ssharepricehasfallensteadilyasinvestorshavebeguntofretaboutitslonger-termpro
Inthe19thcentury,______appearedasanewliterarytrendinEnglishliteratureandfounditsexpressionsmainlyintheformof
Duringthe14thcentury,anepidemicnamed______spreadoverEuropeandcausedmillionsofdeaths.
DesdemonaisthefemaleleadingcharacterofShakespeare’s______.
Althoughitmighthavehappenedanywhere,myencounterwiththegreenbananastartedonasteepmountainroadintheinteriorof
Iwastakenbyafriendoneafternoontoatheatre.Whenthecurtainwasraised,thestagewasperfectlyemptysavefortallgre
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里作学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法和实
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌;往日的田园依旧是今
随机试题
甲亢患者手术准备不包括
A.肛门反射消失B.足跖屈力减弱C.躅背伸肌力减弱D.踝反射减弱或消退E.外踝附近及足外侧痛、触觉减退马尾神经受压时可能出现
风湿性心脏瓣膜病伴心力衰竭患者,服用地高辛治疗1周,前3天每天服用0.5mg,后4天每天服用0.25mg,现症状、体征均明显改善。心率80次/分,心电图显示ST段呈鱼钩样改变,目前正确的治疗措施应是
口中黏腻不爽,其临床意义是
监理工程师是施工合同文件中授权承担工程监理工作的个人。()
还款的方式不包含()
企业税后利润必须先用于法定盈余公积金和公益金,然后才能用于还贷。()
下列各项中不符合有关增值税纳税地点规定的是()。
我国小麦的主产区是()。
甲、乙两位村民去县城A商店买东西,他们同时从村口出发,甲骑车而乙步行,但他们又同时到达A商店。途中甲休息的时间是乙步行时间的,而乙休息的时间是甲骑车时间的,则甲、乙途中休息的时间比是()。
最新回复
(
0
)