首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes in
For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes in
admin
2013-10-08
52
问题
For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding. When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, read and listen to music, I am flooded with happiness.
I’m lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out.
Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding. It has to be recaptured slowly by watering the plants and perhaps, by looking again at each one as though it were a person.
It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains, but the moment comes when the world falls away, and the self emerges again from the deep unconscious, bringing back all I have recently experienced to be explored and slowly understood.
选项
答案
只有在我过于劳累的时候,在我长时间不间断工作的时候,或是在我感到内心空虚、需要充实的时候,我才会感到孤独。此外,当我巡回演讲完回到家中,或见过许多人讲过许多话后,心中满是纷乱的感受需要整理时,我偶尔也会感到孤独。 于是就有那么一小会儿,我感觉房子又大又空,而我不知道自己藏匿何处了。于是,我只有给花草浇浇水,挨个儿瞅瞅,仿佛它们是活生生的人一样,之后我才慢慢找回自我。 找回自我需要一些时间。当我看着水浪如喷泉般喷涌而出,身边的世界逐渐消逝时,那一刻才会到来,自我再次从迷茫的无意识中浮现,最近经历的种种也都随之而来,以待我去探究和慢慢领会。
解析
1.第二段中作者用了几个并列的排比句来描述自己在什么时候会感到孤独,翻译时可采用顺译法,使译文体现出这一修辞手法。
2.第二段中的第一句“…for the time being I feel empty and need filling up.”中,for the time being译为“一时,眼下”,feel empty指“感到内心空虚”,need filling up指“需要充实”,即“需要有所慰藉”。
3.第二段第二句“And I am lonely…after a lecture trip,…that needs to be sorted out.”中,and可译为“此外”,a lecture trip的意思是“巡回演讲”。to sort out是“整理,梳理”的意思。
4.第二段第二句中,be full to the brim,指“作者的经历太多,以至于感到心里有太多的东西快要放不下了”。brim意为“边,边缘”。
5.第三段第一句中,for a while意为“一时间,一会儿”,the house feels huge and empty表现作者当时的心境,即“感到房子又大又空”。
6.第三段第二句中“It has to be recaptured slowly by…it were a person”第一个代词it指myself,即自我,第二个it指植物,即作者把一株一株植物当做有思想的人来看待,与它们交流,来排遣自己的孤独。be recaptured意为“再捕捉回来,再现”。
7.最后一段是个很长的复合句,主干结构为:It take…,but…and…,可用顺泽法进行翻译。
8.fall away意为“消失”,the deep unconscious意为“高度无意识”,to be explored意为“探索,探究”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/zFZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Yousendyourchildrenofftoschoolandputthemintheteacher’shands.Didyoueverwonderwhatgoesthroughateacher’smi
Whenyoustarttalkingaboutgoodandbadmannersyouimmediatelystartmeetingdifficulties.Manypeoplejustcannotagreewha
ThefirstEnglishcolonywasfoundedat______.
TheancestorsoftheWelshweretheancient______.
WhathelpsmaketheMidwestAmerica’smostimportantagriculturalarea?
NewEnglandliesin______oftheUnitedStates.
ASocioculturalApproachtoReading,LanguageandLiteracyI.WhattakingasocioculturalapproachactuallymeansA.Itrejectst
Everyyear,millionsofanimalsundergopainfulsufferingordeathasaresultofscientificresearchintotheeffectsofdrugs
A、youfeeltileimportanceoftileoccasionB、youdon’tloseanyoftheatmosphereC、yougetabetterviewofthegameD、youfee
Psychologistsstudymemoryandlearningwithbothanimalandhumansubjects.Thetwoexperimentsreviewedhereshowhowshort-te
随机试题
简述未注册商标的法律地位。
有关医院感染的描述,错误的是
应急预案的指导思想应坚持()的方针。
再生水回用处理是指将经过()后的污水再进行深度处理,以去除剩余的污染物,使净化后的污水达到各种回用目的的水质要求。
对不合格的会计人员,可以由会计部门提出建议,经总会计师或单位负责人批准后予以解聘或吊销会计从业资格证书。()
甲公司为增值税一般纳税人,销售商品适用的增值税税率为17%。该公司2018年度发生如下业务,销售价款均不含应向客户收取的增值税税额。(1)甲公司销售一台设备给B企业,该设备的实际成本为75万元,售价为120万元,甲公司已开出增值税专用发票,并将提货单
【2012年】与银行借款相比,下列各项中不属于融资租赁筹资特点的是()。
中学生小博得知自己物理竞赛成绩名列年级第一,在家里高兴得手舞足蹈,但在学校却表现出若无其事的样子。这反映小博的情绪具有()。
关于测验题目区分度的说法正确的是
关于ARM指令中的条件域,以下表述错误的是()。
最新回复
(
0
)