首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是世界四大文明古国(ancient civilization)之一。它位于亚洲东部、太平洋(the Pacific Ocean)西岸,面积960万平方公里。中国人口约13亿,是世界上人口最多的国家,有56个民族(nationalities).中国历史悠
中国是世界四大文明古国(ancient civilization)之一。它位于亚洲东部、太平洋(the Pacific Ocean)西岸,面积960万平方公里。中国人口约13亿,是世界上人口最多的国家,有56个民族(nationalities).中国历史悠
admin
2020-12-02
32
问题
中国是世界四大
文明古国
(ancient civilization)之一。它位于亚洲东部、
太平洋
(the Pacific Ocean)西岸,面积960万平方公里。中国人口约13亿,是世界上人口最多的国家,有56个
民族
(nationalities).中国历史悠久,幅员辽阔,景色壮丽,自然资源丰富,文化璀璨。1949年,中华人民共和国成立。经过半个多世纪的发展,中国在政治、经济、科技、文化、教育等方面取得辉煌的成就,为世人瞩目。
选项
答案
China is one of the world’s four major ancient civilizations. Located in the eastern part of Asia and the west bank of the Pacific Ocean, it covers an area of 9.6 million square kilometers. China has a population of about 1.3 billion, the largest in the world, made up by 56 nationalities. China boasts a long history, vast territory, magnificent scenery, rich natural resources and splendid culture. The People’s Republic of China was founded in 1949. With more than half a century’s development, China has made great achievements in politics, economy, science and technology, culture, education and many other fields, attracting the attention from the world.
解析
1.第2句中的“位于亚洲东部、太平洋西岸,面积960万平方公里”可译成并列结构,但译文会略显平淡,故将“位于亚洲东部、太平洋西岸”用过去分词短语located in…译出,作地点状语,使译文层次分明、结构丰富。
2.第3句中的“人口最多”,英语的习惯搭配不是用the most population而是the largest population。“中国人口约13亿,是世界上人口最多的国家”中有2个“人口”,英译时,为了避免重复,可进行省译,将“是世界上人口最多的国家”处理为前面population的同位语:the largest in the world,对population进行补充说明。
3.第4句中的“中国历史悠久……”不宜直译为the history of China is long,而应转换为“中国拥有‘悠久的历史’(China boasts a long history)”。此处的“拥有”用boast来表达,表达“自豪地拥有”之义。
4.最后一句中的“为世人瞩目”表结果,故将其处理成状语,用现在分词短语来表达,可有多种译法,如attract-ing the attention from the world,holding the world’s attention,fixing the world’s attention等。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/yLO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Abasket.B、Acap.C、Anegg.D、Anoven.B文章主要提到3种鸟,需要一一记录相关信息,题目顺序一般与信息出现的顺序一致。最先听到的是tailorbird,而题目询问缝叶莺的巢看上去是什么样子。关键是要听到“它(缝
A、Theywerepossiblycausedbyman.B、Theyweremostlycausedbyvolcanoes.C、Theywerecertainlycausedbynature.D、Weknowno
A、Baconandchicken.B、Mushroomsandbeef.C、Pineappleandham.D、Onionsandpork.C对话中女士说:“我们有意大利式香肠、火腿、蘑菇、洋葱、菠萝、青椒、咸肉和西红柿。”四个选
A、Categorysystem.B、ElectronicYellowPages.C、Introductionofthelocation.D、Buildinguptheimage.B录音最后一句即是答案所在之处,由此可知B正确。短
A、Cooking.B、Cleaning.C、Skincare.D、Painting.C短文第2句开始谈植物油的用处,提到了cooking,paint和cleaningproducts,只有C项未提及,因而它就是答案。
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
Couldthereasonfortheworld’seconomicmisfortunesallcomedowntofingerlength?Althoughcertainlyanoversimplificationo
1978年底召开的中共第十一届三中全会(TheThirdPlenarySessionoftheCPC11thCentralCommittee)代表了新中国历史上一个意义深远的转折点。自1979年起,中国开始实施由邓小平发起的改革开放政策。
中国人民历来是勇于探索、勇于创造、勇于革命的。
根据司马迁的描述,阿房宫建于公元前212年,长693米,宽116.5米。
随机试题
严重组织损伤引起DIC的主要机制是
口腔红斑病还有以下名称,除了
此时证属()此时治法宜()
(2016年)西周商品经济发展促进了民事契约关系的发展。《周礼》载:“听买卖以质剂”。汉代学者郑玄解读西周买卖契约形式:“大市谓人民、牛马之属,用长券;小市为兵器、珍异之物,用短券。”对此,下列哪一说法是正确的?()
某套利者在黄金期货市场上以961美元/盎司卖出一份7月份的黄金期货合约,同日寸他在该市场上以950美元/盎司买入一份11月份的黄金期货合约。若经过一段时间之后,7月份价格变为964美元/盎司,同时11月份价格变为957美元/盎司,该套利者同时将两合约对冲平
甲公司为增值税一般纳税企业,该企业购进固定资产的增值税额可以抵扣,适用的增值税税率为17%。甲公司2013年至2016年与固定资产有关的业务资料如下:(1)2013年11月1日,甲公司以自营方式建造一条生产线。购入工程物资,取得的增值税专用发票上注明的价
如何建设高素质专业化干部队伍?
甲为贪图便宜,明知是赃物却仍从盗车贼手中购买多辆电动摩托车,继而转手倒卖从中渔利1万多元。甲的行为构成()。
多:少
If65percentofthepeoplewhopurchaseacertainmodelofacararemale,whatistheratioofthenumberofmaleswhopurchas
最新回复
(
0
)