首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
重庆位于中国西南部,长江上游。它是一座举世闻名的山城,最突出的特点是地形起伏有致,立体感强。重庆凭借长江“黄金水道”之便,依托丰富的资源和广阔的市场,从汉代起就是长江上游的工商业重镇,如今更发展成为集重工业、轻工业、贸易等为一体的经济、政治和文化中心。
重庆位于中国西南部,长江上游。它是一座举世闻名的山城,最突出的特点是地形起伏有致,立体感强。重庆凭借长江“黄金水道”之便,依托丰富的资源和广阔的市场,从汉代起就是长江上游的工商业重镇,如今更发展成为集重工业、轻工业、贸易等为一体的经济、政治和文化中心。
admin
2021-05-28
105
问题
重庆位于中国西南部,长江上游。它是一座举世闻名的山城,最突出的特点是地形起伏有致,立体感强。重庆凭借长江“黄金水道”之便,依托丰富的资源和广阔的市场,从汉代起就是长江上游的工商业重镇,如今更发展成为集重工业、轻工业、贸易等为一体的经济、政治和文化中心。重庆处处都有中国传统文化的印痕,历代诗人如李白、陆游等,都在这里写下众多脍炙人口的名篇佳句。此外,重庆还是川菜的主要代表地域之一。
选项
答案
Chongqing is a world-renowned mountain city that lies in the southwest of China and in the upper reaches of the Yangtze River. Its most outstanding characteristic is that the terrain rises and falls and causes a strong three-dimensional effect. Relying on the convenience of the " golden waterway" of the Yangtze River and the abundant resources as well as the broad market, Chongqing has been an important industrial and commercial strategic place in the upper reaches of the Yangtze River since the Han Dynasty. Now, it has even developed into a center of economy, politics and culture incorporating heavy industry, light industry, commerce, etc. into an organic whole. There are traces of traditional Chinese culture everywhere in Chongqing. Poets of every dynasty such as Li Bai and Lu You all wrote a lot of immensely popular and beautiful articles and lines here. In addition, Chongqing is one of the major representative areas of Sichuan cuisine.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/yBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
OurculturehascausedmostAmericanstoassumenotonlythatourlanguageisuniversal,butthatthegesturesweuseareunders
BargainbookshoppersmusthavebeenpleasedlookingatAmazon’sbestsellerlistthisweekend:Theonlinebooksellerhaddropped
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉祥(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是
酒和饮酒文化在中国的历史中占据着重要地位。从宋代开始,白酒(whiteliquor)成为中国人饮用的主要酒类。中国白酒制作工艺复杂,原料丰富多样,是世界著名的六大蒸馏酒(distilledliquor)之一。中国有很多优秀的白酒品牌,受到不同人群的喜爱
省会
背后的原因
创造性发明
中国许多地方都出产玉石,以新疆和田玉最为著名。
那达慕大会(NadamaFair)是蒙古族(Mongolian)人民具有鲜明民族特色的传统活动。“那达慕”是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。每年农历六月初四开始的那达慕大会,是草原上一年一度的盛会。它是为适应蒙古族人民生活需要而
随机试题
属于磁共振血管成像技术之外的是
气胸的体征有()
原发性肾小球疾病的病理分型不包括
地下铁路网布置的基本原则包括( )。
用户可以通过Exeel创建超级链接,获取互联网或局域网上的共享数据。()
位于市区的甲汽车轮胎厂,2014年5月实际缴纳增值税和消费税362万元。其中包括位于县城的乙企业代收代缴的消费税30万元、进口环节增值税和消费税50万元、被税务机关查补的增值税12万元,补交增值税同时缴纳的滞纳金和罚款共计8万元。甲厂本月应向所在市区税务机
导游在送散客赴机场或火车站途中应做的主要工作有()。
下面程序的运行结果是#includevoiddelch(char*s){inti,j;char*a;a=s;for(i=0,j=0;a[i]!=′\n′;i++)if(a[i]>=′0′&&a[i]
Sincethedawnofhumaningenuity,peoplehavedevisedevermorecunningtoolstocopewithworkthatisdangerous,boring,burd
Morethanacenturyafteritsdiscovery,Alzheimer’sdisease(老年痴呆症)isstilldestroyingpeople’sbrains.Buttheresearchmayoff
最新回复
(
0
)