首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
admin
2013-11-29
59
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil has sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confuse entrepreneur: "Non. M. Jones. le ne suis pas francais. Pas, Pas, Pas." (No Mr. Jones, I’m not, not, NOT). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in his approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be "nais", "sahab" or "sooken".
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When I merely got the drift of a torrent which Ahmed had just release, I was childishly clated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right. I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, noone could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
It is known from the passage that the writer ______.
选项
A、had a good command of French
B、couldn’t make sounds properly when learning Arabic
C、spoke highly of Mr. Beheit’t achievements in language teaching
D、didn’t like Ahmed’s style of teaching
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/y5hO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Whentelevisionisgood,nothing—notthetheatre,notthemagazines,ornewspapers—nothingisbetter.Butwhentelevisionisbad
AskanAmericanschoolchildwhatheorsheislearninginschoolthesedaysandyoumightevengetareply,providedyouaskit
AskanAmericanschoolchildwhatheorsheislearninginschoolthesedaysandyoumightevengetareply,providedyouaskit
ThewidespreadadoptionoftheInternetandtheWebmakesitpossibletoadministerquestionnairesurveyselectronically.potent
Therolesofadmissionintotheworldeconomynotonlyreflectlittleawarenessofdevelopingpriorities,theyareoftencomplet
Stratford-on-Avon,asweallknow,hasonlyoneindustry—WilliamShakespeare—buttherearetwodistinctlyseparateandincre
Itisallverywelltoblametrafficjams,thecostofpetrolandthequickpaceofmodernlife,butmannersontheroadsarebe
Hisexpenditureonholidaysandluxuriesisratherhighin_____tohisincome.
Ateacherissomeonewhocommunicatesinformationorskillsothatsomeoneelsemaylearn.Parentsarethe【51】teachers.Justby
Anythingtodowitholdmythsandlegends______me.
随机试题
肝癌引起的肝区疼痛的特点是( )。
患者,男性,62岁。上腹痛半年,体重下降:10kg,上消化道钡餐检查发现在胃小弯有一1.5cm溃疡。首选的处理是()
正中神经损伤的临床表现是
肾综合征出血热患者全身各组织器官都可有充血、出血、变性、坏死,表现最为明显的器官是
行政复议机关受理行政复议后作出的行政复议决定包括()。
债券的发行价格可分为()。Ⅰ.平价发行Ⅱ.溢价发行Ⅲ.折价发行Ⅳ.定向发行
在计算经济订货批量时,如果考虑订货提前期,则应在按经济订货量基本模型计算出订货批量的基础上,再加上订货提前期天数与每日存货消耗量的乘积,才能求出符合实际的最佳订货批量。()
4938,3526,3124,2621,1714,()
尽管白天阳光有时不能照到房间里,但房间仍然很亮,其主要原因是:
排列顺序。例如:A可是今天起晚了B平时我骑自行车上下班C所以就打车来公司BACA前方正在修高速公路B你们还是绕行吧C所以现在禁止通行
最新回复
(
0
)