首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterpris
China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterpris
admin
2020-08-19
122
问题
China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterprises, earning the country a spot in this year’s top 10 global improvers, says a World Bank Group’s report. China implemented the largest number of reforms in the East Asia and Pacific region, advancing to a global ranking of 46 this year, up from 78 last year. Despite the impressive progress has been made in the areas of starting a business and getting electricity since last year, China can do better in the area of dealing with construction permits.
选项
答案
根据世界银行发布的报告,中国在过去一年里为中小企业改善营商环境实施的改革数量创了纪录,位列今年营商环境改善幅度全球前十。在东亚和太平洋地区,中国实施的改革数量最多。因此,中国的全球营商环境排名从去年的第78位跃升至第46位。尽管自去年以来,中国在开办企业与获得电力方面取得了重大进展,但在办理施工许可证领域中国依然大有可为。
解析
says a world Bank Group’s report是前边所述信息的来源,按照中文习惯,翻译时应前置到句子开头,用“根据……”引出;World Bank Group意为“世界银行集团”,一般简称为“世界银行”;business climate和small and medium enterprises分别译为“营商环境”和“中小企业”,是词汇考查中常出现的内容,需要掌握;结合语境可知,improver指的是“改善营商环境的经济体”,因为top 10 global improvers在句中是一个意群,所以合译为“营商环境改善幅度全球前十的经济体”,鉴于前文已经提过的主语“中国”属于其中之一,故末尾的“经济体”属于重复表述,需要省译。
can do better字面就是“还能做得更好”之意,即“依然存在改进空间”,这里使用四字词语“大有可为”,表示“有广阔的发展前途”,不仅言简意赅,而且还表达出了希望再该领域能进一步发展的积极愿景;dealing with原意是“处理,与……打交道”,其宾语为construction permits (施工许可证),翻译时需要根据语境将动词的含义具体化,译为“办理”,搭配更恰当。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/xm5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
communicativetranslation
Economistshavelongbeenanaturalconstituencyinfavorofgrowth.Sinceeventherichestcountryhaslimitedresources,thec
人类自有文化就有文化交流。人类文化从总体上来说,是各国、各民族文化汇聚和交流的产物。在现代国家中,绝对不受外来影响的固有文化是不存在的。事实也近乎如此。中国古代的四大发明曾经给古代世界的文化发展以巨大的推动。汉唐文化对朝鲜、日本等毗邻国家的文化发展,更是给
InternationalFederationofTranslators
农村留守人口
大力培育战略性新兴产业,促进新能源、新材料、生物医药、高端装备制造、新能源汽车迅速发展,加快三网融合、云计算、物联网试点示范工作步伐。
人工智能
编译
semanticvoid
巴斯内特提出的翻译学基本内容不包括()。
随机试题
A.肺总量B.肺扩散容量C.肺活量D.用力呼气量尽力吸气后再尽力呼气,所能呼出的最大气量是
根据以下资料,回答下列问题。关于2009~2012年全国矿产品贸易和能源生产、消费,能够从上述资料中推出的是()。
景观生态学方法对景观的功能和稳定性分析包括()。
固体散料输送设备中,振动输送机的特点包括()。
下列关于长期借款的说法中,错误的有()。
Inthelate1960’s,manypeopleinNorthAmericaturnedtheirattentiontoenvironmentalproblems,andnewsteel-and-glassskysc
Itdoesn’tmatterwhen【C1】______apersonsleeps,buteveryoneneedssomeresttostayalive.That’s【C2】______alldoctorstho
[A]bridge[B]supermarket[C]radio[D]map[E]book[F]letter[G]busPeoplelistentoittoenjoythemselves.
Soviet’sNewWorkingWeekHistorianinvestigateshowStalinchangedthecalendartokeeptheSovietpeoplecontinuallyatwork.
Outsideamongthetrees,watchthewildlifeboththehumanandanimalvarieties.Call(212)360-3465or(212)360-2726forevent
最新回复
(
0
)