首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。 此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。 此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个
admin
2020-07-15
131
问题
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。
此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个16岁以上成人参与此次调查,最终获得3000个有效样本。这个报告的数据显示,中国网民对舞蹈美的追求有强烈愿望,其中对于街舞、广场舞、交谊舞、拉丁舞、芭蕾舞关注度较高:对于舞蹈教育,民众在小学和大学阶段参与程度较高,而在初高中阶段则呈现断层,体现出以考试为目的的美育,县有很强的功利性:网民接触舞蹈主要通过媒体渠道,早期从电视和剧场表演中了解,现在则从抖音、快手等短视频APP的传播中获取相关内容:在人际关系影响中,老师是对国民舞蹈美育影响最大的一个社会群体。报告中的数据显示,网民跳过的舞蹈类型中,街舞和广场舞两项合计已超过六成,超过两成的网友甚至表示一次也没有跳过舞。以上总计已超八成,中国网民的舞蹈经验可谓十分匮乏。
选项
答案
北京師範大学舞踊教育研究室は10月21日、中国のネットユーザーを対象にした初のダンス美的感覚認知調査報告を同大学で発表した。その結果、中国のネットユーザ一が最も馴染み深いダンスのジャンルはストリートダンスと広場ダンスだった。同調査は中国31省(自治区.直轄市)の都市部や農村部のネットユーザーを対象に、オンラインアンケートの方式で実施された。16歳以上の男女5万人が同調査に参加し、その中から3000人分の有效回答が得られた。 同報告の統計によると、中国のネットユーザーの美しいダンスに対する注目度は非常に高い。そのなかでストリートダンス、広場ダンス、社交ダンス、ラテンダンス、バレエに対する注目度がより高い。ダンスを習う年齢を見ると、小学生や大学生の時に習う人が多く、中学や高校の時習う人は少ない。そこから試験を目的とした美育やダンスから得られる利点に対するニーズが極めて高いことが見て取れる。ネットユーザーは主に、メディアを通してダンスに触れているが、以前はそのメディアとは、テレビや劇場公演などだったが、現在はスマホの抖音や快手などのショート動画アプリとなっている。人間関係への影響を見ると、中国の国民のダンス.美育に対して最も影響力を持っているのは「教師」となっている。 報告の統計によると、ネットユーザーが習ったことがあるダンスのジャンルのうち、ストリートダンスと広場ダンスが合わせて6割以上だった。また、回答者の2割以上が「一度も習ったことがない」と答えた。それらだけで、8割以上を占め、中国のネットユーザーはダンスという分野の経験がかなり不足していることを示している。
解析
1.“首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告",报告名称,专有名词。译作「中国のネットユーザーを対象にした初のダンス美的感覚認知調査報告」。
2.“名列前茅”,成语,意思是「上位にある」。根据语境意译为「最も馴染み深い」。
3.“广场舞”,专有名词,很有中国特点的舞蹈种类。译作「広場ダンス」。
4.“断层”,直译为「断層」。“在初高中阶段则呈现断层”根据语境意译为「中学や高校の時習う人は少ない」,意思更加顺畅。
5.“功利性”,直译为「功利的だ」。“具有很强的功利性”意译为「ダンスから得られる利点に対するニーズ」,更容易理解。
6.“抖音、快手”,专有名词,短视频应用程序。译作「スマホの抖音や快手などのショート動画アプリ」。
7.本段是一个长句,包括四个从句,解析了首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告所包含的几个信息,有些从句里又包含总分或者并列的关系。翻译成日语的时候,根据从句的含义切分成六个句子。译作:同報告の統計によると、中国のネットユーザーの美しいダンスに対する注目度は、非常に高い。そのなかでストリートダンス、広場ダンス、社交ダンス、ラテンダンス、バレエに対する注目度がより高い。ダンスを習う年齢を見ると、小学生や大学生の時に習う人が多く、中学や高校の時習う人は少ない。そこから試験を目的とした美育やダンスから得られる利点に対するニーズが極めて高いことが見て取れる。ネットユーザーは主に、メディアを通してダンスに触れているが、以前はそのメディアとは、テレビや劇場公演などだったが、現在はスマホの抖音や快手などのショート動画アプリとなっている。人間関係への影響を見ると、中国の国民のダンス.美育に対して最も影響力を持っているのは「教師」となっている。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/xk0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
某人射出8发子弹,命中4发,若命中的4发中仅有3发是连在一起的,那么此人射出的8发按“命中”与“不命中”报告结果,不同的结果有()。
一个直圆柱形状的量杯中放有一根长为12厘米的细搅棒(搅棒直径不计),当搅棒的下端接触量杯下底时,上端最少可露出杯口边缘2厘米,最多能露出4厘米,则这个量杯的容积为()立方厘米。
结合材料回答问题:材料1“演艺先做人,做人德为先”,演艺人员作为公众人物,背后有成千上万喜爱、支持他们的人,理应在遵纪守法、道德品行方面以身作则。多年来,很多演艺人员,在这方面做得很好,深得公众认可和尊敬,他们的演艺事业也不断攀登新的高峰。当然
垄断资本在国内建立垄断统治后,必然要把其统治势力扩展到国外,建立国际垄断统治。垄断资本向世界范围扩展的经济动因包括()
2021年7月9日下午,习近平总书记主持召开中央全面深化改革委员会第二十次会议,审议并通过了《青藏高原生态环境保护和可持续发展方案》。他还以同中央党校第一期县委书记研修班的西藏学员交流、向第二次青藏高原综合科学考察研究启动致贺信等不同形式,对西藏生态文明建
结合材料回答问题:材料1现在摆在中国人民、各民主党派、各人民团体面前的问题,是将革命进行到底呢,还是使革命半途而废呢?如果要使革命进行到底,那就是用革命的方法,坚决彻底干净全部地消灭一切反动势力,不动摇地坚持打倒帝国主义,打倒封建主义,打倒官僚
法国思想家卢梭认为,一旦法律丧失了力量,一切就都告绝望了;只要法律不再有力量,一切合法的东西也都不会再有力量。维护个人合法权益的根本保障是()
分页内存管理的核心是将虚拟内存空间和物理内存空间皆划分成大小相同的页面,并以页面作为内存空间的最小分配单位。下图给出了内存管理单元的虚拟到物理页面翻译过程,假设页面大小为4KB,那么CPU发出虚拟地址0010000000000100后,其访问的物理地址是_
わが国はこれより未曾有「の高齢社会を迎えようとしています。その度合いは、これまでの高齢化社会とは比べ物にならない超高齢化社会といっても過言ではない程のもので、今後を生きる人達はこの超高齢化社会にどのように立ち向かっていくかがポイントになっていくでしょう。
トランプ大統領は日米同盟を破壊するのかこの写真は、ドイツ首相官邸がツイッターで拡散したことで、世界中で広く閲覧されることになった。写真では、中間に安倍首相が腕を組んで立っている様子が象徴的であった。あたかも、熾烈(しれつ)化する米欧対立を、日本が
随机试题
中间支气管横断层面上的结构不包括
解决历史遗留的香港、澳门问题的最佳方案是()
Ithinktheyaredating.They______alotofeachotherrecently.
Althoughbiologicalmechanismsdonotworkwiththeaccuracyorstabilityofmodernclocks,asenseoftimeanditsrhythmisbu
A.《难经》B.《景岳全》C.《医贯》D.《内经》用“左肾右命门”来理解命门的是
患者,女,44岁。支气管哮喘10年,其适宜居住的环境是
成型或分装前使用同一台混合设备一次混合量所生产的均质产品同一批原料药在同一连续生产周期内生产的均质产品
采购人员预借差旅费,以库存现金支付,应借记()账户核算。
()是整个课程设计过程中的一个实质性阶段。
下列关于双端口存储器和交叉存储器的叙述中,正确的是()。
最新回复
(
0
)