首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Ladies and Gentlemen, It’s great to be back in Beijing again to further the Canada-China relationship. When we examine C
Ladies and Gentlemen, It’s great to be back in Beijing again to further the Canada-China relationship. When we examine C
admin
2018-07-31
79
问题
Ladies and Gentlemen,
It’s great to be back in Beijing again to further the Canada-China relationship.
When we examine Canada-China relations, it is always easy to dwell on trade statistics and business trends as the barometer of our relationship.
Economists and statisticians have endlessly measured and quantified the robust trade that is evolving. But a close, durable relationship is not driven by commerce alone. It’s driven by people, and the relationships that bind people together, bind them into long-lasting and virtually unbreakable webs of family, friends and associates.
Close to one million people in Canada are of Chinese descent. They have made, and continue to make, a dramatic and lasting contribution to the fabric of Canadian life. Their presence and cosmopolitan imprint on cities like Toronto and Vancouver has been profound. And they form a permanent and critical "human bridge" between China and Canada. Chinese languages are now the third most widely spoken in the country, after our official languages, English and French.
Human links have also helped drive our political relationship over many years. Canada was among the first Western countries to establish diplomatic relations with China. We were an early and active supporter of China’s accession to the World Trade Organization. We have encouraged and supported China’s strategy of liberalizing the economy, introducing market reforms, expanding economic freedoms and opening to the outside world. It’s been a massive national undertaking with far-reaching results. It brought China from a closed economy, near collapse, to one that is a fully integrated, highly competitive leader in today’s world of global commerce. From a recipient of World Bank assistance, China has become a proud donor. Most astonishing, this transformation has been under way for less than 25 years. It has occurred in a single generation. I was in mid-career when it all began, and I’m not done yet!
Through it all, Canada and China have worked as partners. We’re partners in Pacific Rim affairs through APEC. We’re partners through thousands of daily interactions between our businesses and investors, here and in North America. And we are partners through ongoing cross-cultural and athletic initiatives between our two countries.
We’re also partners in many areas critical to international health and security. Health cooperation is a good example. Chinese and Canadian officials will work together to address issues such as food, drug and product safety. And we are working together to establish cooperative approaches to the early detection and containment of infectious diseases.
A close look reveals two sovereign and friendly countries — two complementary economies, each on its own distinct path, both locked on upward trajectories. As I said earlier, China is now a top economic performer in the new global economy. In fact, China has come to symbolize the new era in world trade and commerce.
China has been a remarkable part of world history for thousands of years — in science, in mathematics, in literature and in the constant churn and evolution of civilization. Once again, China is playing an important role in reshaping the world economic and political order. Probably for the first time in history, there exists the scientific, technological and economic capability to substantially reduce poverty, disease and suffering in the world. When you see what China has accomplished in a few short decades, you begin to realize how much progress is within reach, here in China and in virtually every country on Earth.
Canada and China, two very different countries on very different trajectories, can be part of an unprecedented improvement in the living conditions of hundreds of millions of people. Our deep historical roots, our many shared values, the "human bridge" that links our two nations, and our mutual economic interests should deepen our partnership. The result should be even greater economic, social and political progress in the years ahead. Together, China and Canada can make the world a better, safer and more hospitable place. We can do it in our homelands, and we can be a fundamental force for progress, peace and security in a wider world.
Like the Great Wall, it will require us to lay one stone at a time. We will need patience and perseverance. We will need many friends and partners — like the people in this room. And we must ensure that actions, positive actions, trump words and rhetoric. The future is ours to shape. Tomorrow’s history is not random and it is not determined by fate alone. Tomorrow’s history is given shape and form by the leadership, the vision and the actions of today.
Let’s work together and shape a history we can all be proud of. Let there be no regrets.
选项
答案
女士们、先生们: 很高兴能再回到北京,进一步加强中加双边关系。 当我们审视中加关系时,很容易把两国贸易额和商业趋势当作双边关系的晴雨表。 经济学家和统计学家已经无数次测量并量化了发展中的强劲贸易。但是,紧密长久的关系并不仅仅靠商业。它更靠人脉,更靠连接人与人之间的关系;长期的不可割裂的家庭、朋友和伙伴的关系网。 加拿大有近一百万华裔。他们过去、现在、将来都对加拿大社会做出巨大持久的贡献。他们在多伦多和温哥华等大城市留下了深远的影响,他们是连接中加的永久亲情桥梁。现在汉语是加拿大第三大语言,仅次于官方语言英语和法语。 人际纽带也有助于多年来政治关系的发展。加拿大是最早与中国建交的西方国家之一。我们是中国加入世贸组织的早期积极支持者。我们鼓励并支持中国的经济开放,引入市场改革,搞活经济和对外开放。改革开放牵动全国上下,影响广泛。中国从接近崩溃边缘的封闭式经济被拉回到今日全面整合、具有强大竞争力的全球商业领导角色;从以前世界银行的受援国变为骄傲的捐助国。更令人惊叹的是:这一切只经历了短短25年,仅仅一代人!中国刚刚开始改革时,我正处于个人事业的中期,而我现在还没有离休。 在整个过程中,中国和加拿大一直是合作伙伴。通过APEC(亚太经济合作组织),我们是环太平洋事务的合作伙伴;在千万个日夜的商业和投资者往来中,我们是在中国和北美的合作伙伴;在不断的跨文化和体育活动交流中,我们是合作伙伴。 在国际卫生和安全的许多重要领域,我们也是合作伙伴。卫生合作是一个很好的例子。中加两国官员共同协作,重点解决食品、药品和产品安全方面问题。我们也正努力探索早期发现和控制传染病传播的合作方式。 近观两个友好主权国家:经济互补,并都在独特向上的轨道中运行。正如前所述,中国是全球新兴经济中的重要角色。事实上,中国也正逐渐成为全球贸易和商业新时代的象征。 在几千年的历史长河中,不论在科技、数学、文学还是不断变迁的世界文明的演化中,中国一直令人赞叹。而现在,中国又一次担纲了重组世界经济和政治新秩序的重任。或许是有史第一次有大幅度减少全球贫困、疾病和痛苦的科技和经济能力。当看到中国在短短几十年取得的成绩时,我们不禁意识到在中国或在世界各国,许多进步发展都是可以企及的。 加拿大和中国是沿着不同发展轨道前进的非常不同的国家,却可以史无前例地成为提高全球数亿人口生活水平的共同力量。我们的历史渊源,共同的价值取向,连接两国关系的人际桥梁和共同的经济利益会深化我们双边的伙伴关系。在以后的几年中,会有更好的经济、社会和政治发展。中加两国一起可以使地球变为一个更好、更安全、更友善的地方。我们可以在各自的国度中这样做,也可以在全球范围内成为促进进步、和平和安全的主导力量。 正如修筑万里长城,每次只能砌一块砖。我们需要耐心和毅力。我们需要朋友和伙伴,像今天在座的各位。我们必须保证付诸积极的行动,而不是仅仅停留在口头和书面。 我们可以改变未来。明天的历史并不是随机的,也不仅由命运决定。明天的历史由今天的领导、今天的远见、今天的行动来决定。 让我们一同努力创造傲人的历史!让遗憾不再有!
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/xNuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Youwillbeaskedtotalkaboutafamiliartopic.Afteryouhearthequestion,youwillhave15secondstopreparearesponsean
Youwilllistentopartofalectureandansweraquestionaboutit.Afteryouhearthequestion,youwillhave20secondstopr
当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源
北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。北京新的影响力由此清晰可见。通过购买国库券,中国向美国消费者和政府提供着廉价资金。如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。美国的中国
农业加工业帮助提升中国农业发展过去二十年,农产品加工业始终是中国农业发展的引擎,它使农民的腰包鼓了起来。在改革开放的年代中,尤其是在20世纪最后五年,农业加工在国民经济中的重要性一直在稳步上升。国家统计局数字显示,农产品加工业已成为
Inagriculture-basedcountries--hometo417millionruralpeople,170millionofwholiveonlessthan$1aday--theagricul
克隆人虽然许多科学家都不相信,一个实实在在的克隆人会立即问世,但克隆技术的突飞猛进却有目共睹。自从1997年克隆羊“多利”诞生以来,全世界已有很多国家立法禁止克隆人。但科学家在人类胚胎、干细胞克隆技术的研究方面却取得了很多新进展。无论是公开还是秘
Don’tsethimtotalkingphilosophyorhe’llgoonallevening.
Thecompleterangefromsizesandshapesofthehumanpopulationcanbeexaminedtodeterminereach,accessandviewingcapabili
随机试题
Youmustbeverycarefulwhenawomanasksyouhowshelooksbecauseyouwillnevercomeupwitharightanswer.Theproblemis
目前在我国,肺癌的发病率和死亡率居城市恶性肿瘤的
感染性心内膜炎需行人工瓣膜置换术的适应证是()
大理石主要矿物成分是:[1999年第018题]
2011年1月21日,甲公司应收乙公司的一笔货款500万元到期,由于乙公司发生财务困难,该笔贷款预计短期内无法收回。该公司已为该项债权计提坏账准备100万元。当日,甲公司就该债权与乙公司进行协商。下列协商方案中,属于甲公司债务重组的有()。
甲、乙、丙、丁共同设立A有限责任公司,丙拟提起解散公司诉讼。根据公司法律制度的规定,丙拟提出的下列理由中,人民法院应予受理的是()。
以下关于幼儿有意注意发展的表述,不正确的是()。
孟子说:“徵于色,发于声,而后喻。”这是在强调教师的()
InhiscomicstripDilbert,ScottAdams______Theword"ordeal"inParagraph3probablyrefersto______
A.AsHSBCDataProcessing(Shanghai)Limitedcontinuestogrow,weinvitepeoplewhoexcelinachallenginganddynamicwork
最新回复
(
0
)