首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。有时人们认为猫头鹰不实际,有点蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中国人对猫头鹰的看
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。有时人们认为猫头鹰不实际,有点蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中国人对猫头鹰的看
admin
2014-12-11
88
问题
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。有时人们认为猫头鹰不实际,有点蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中国人对猫头鹰的看法不同,有些人很迷信,怕看到猫头鹰或听到它的叫声:以为碰上它要倒霉。汉语中的“夜猫子进宅”意味着这家厄运将至,“夜猫子”就是猫头鹰。
选项
答案
The saying "as wise as an owl" indicates that English speakers regard owl as the symbol of wisdom. In children’s reading material and caricature, owl tends to be described as serious and clever. In dispute among birds and beasts, it is the owl that they regard as their judge and go to for advice in an emergency. Sometimes, people consider owl not practical and a little stupid, yet on the whole, it stands for wisdom. But in Chinese, the figurative meaning of the word "owl" is quite different. Some people are quite superstitious: they are afraid of seeing an owl or hearing its sound; in their view, the mere sight of an owl or the sound of its hooting might cause people to be down on their luck. The phrase "Ye Maozi into the house" in Chinese means the approach of bad luck. Ye Maozi actually refers to the owl.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/xCdO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Howmanysinglegrandparentsaretakingcareoftheirgrandchildrenin2008?
Twohalf-brothers,SirHumphreyGilbertandSirWalterRaleigh,werethefirstEnglishmentoundertakeseriousventuresinAmeri
ThetasteoftheEnglishinthecultivationofland,andinwhatiscalledlandscapegardening,isunrivalled.Theyhavestudied
Mostpeoplehaveexperiencedthefeeling,afterataxingmentalwork-out,thattheycannotbebotheredtomakeanymoredecision
FiveTipsforStudyingAmericanRevolutionAmericanRevolution—ARI.AvoidthedreadedAR(1)______bubble.(1)______A.notjustk
WhenIfirstreadthislinebyEngland’sPoetLaureate,itstartledme.WhatdidMasefieldmean?Withoutthinkingaboutitmuch,
MarriageinAncientEgyptTheancientEgyptiansheldmarriageasasacredbond.Eachpersoninafamilyplayedhisorherown
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
Besidesconcernsabouthowadsaffectindividuals,criticshaveraisedethicalissuesabouthowadvertisingaffectssociety.F
Women’smindsworkdifferentlyfrommen.Atleast,thatiswhat【M1】______mostmenareconvincedof.Psychologistsviewthesu
随机试题
关于钢筋接头位置设置的说法,正确的有()。
我国开展对外经济技术合作的一贯原则和基本立场是
经络系统中,“内属于腑脏,外络于肢节”的为
甲于1999年1月1日,自行将我国刚颁布的一部法律译成英文,投递给某法律出版社,并于1999年6月1日出版。国家有关机关认为甲的译文质量很高,经与甲协商,于2001年12月5日发文,将该译文定为官方正式译文。甲对其译文的著作权,下列说法中哪个是正确的?(
增长型证券组合的投资目标是()
下列各项中,属于投资性房地产的有()。
多贴印花税票,可不申请退税,但可申请下次抵扣。()
《合同法》采用的是()原则。
根据我国《宪法》和法律的规定,下列表述正确的是()。
根据以下资料,回答问题。2014年1~5月,我国软件和信息技术服务业实现软件业务收入约13254亿元,同比增长20.9%,比去年同期回落3.3个百分点。其中,软件产品完成收入4141亿元,信息系统集成服务完成收入2649.3亿元,信息技术咨询服务完成收入
最新回复
(
0
)