首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do— "Languages", they say, "have nothing to
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do— "Languages", they say, "have nothing to
admin
2014-01-27
63
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do— "Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’ s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’ s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’ s course if they can show that they have "lived a bit" , in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament(裁军)on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday , and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline(肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’ s known that their heart rates speed up while they are working.
It’ s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U. N.
According to the passage, what does the underlined phrase "lived a bit "mean?
选项
A、To be older than others.
B、To travel to more countries.
C、To have abundant life experience.
D、To have longer training in interpreting.
答案
C
解析
由第二段“Young people who have just left university oftenlack adequate experience of life.”可知选C。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/w8jd777K
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
TextTheevolutionofartificialintelligenceisnowproceedingsorapidlythat【C1】______theendofthecenturycheapcompute
TextTheevolutionofartificialintelligenceisnowproceedingsorapidlythat【C1】______theendofthecenturycheapcompute
TextTheevolutionofartificialintelligenceisnowproceedingsorapidlythat【C1】______theendofthecenturycheapcompute
TextTheevolutionofartificialintelligenceisnowproceedingsorapidlythat【C1】______theendofthecenturycheapcompute
Itmusthavebeenaftertwoo’clockinthemorningwhenthelastguests【C1】______theirleave,andalthoughwehadenjoyedtheir
Itmusthavebeenaftertwoo’clockinthemorningwhenthelastguests【C1】______theirleave,andalthoughwehadenjoyedtheir
Itmusthavebeenaftertwoo’clockinthemorningwhenthelastguests【C1】______theirleave,andalthoughwehadenjoyedtheir
Childrenlearnalmostnothingfromtelevision,andthemoretheywatchthelesstheyremember.Theyregardtelevisionpurely【C1】
随机试题
Atthedawnofthe20thcentury,suburbiawasadreaminspiredbyrevulsiontothepovertyandcrowdingofthecities.Inthevi
A.棘层松解A.棘层松解B.棘层增生C.溃疡D.角化异常E.基底细胞液化变性上皮异常增生的表现是
诊断恶性肿瘤最可靠的依据是
血常规检查项目包括
用于相邻两基牙邻面有间隙的固位体是
下列部位不得设置脚手眼,错误的是:
E’I、F的收益率与所跟踪指数的收益率之间往往会存在跟踪误差。产生跟踪误差的原因主要有()。
我国政府认为,对于发展中国家,最基本最重要的人权是()。
十八大以来,我国实施了多项重大改革。按照时间先后排序,正确的一项是:①设立上海自贸区②设立河北雄安新区③实施全面两孩政策④实施乡村振兴战略
设A=,B=(A+kE)2(1)求作对角矩阵D,使得B~D.(2)实数k满足什么条件时B正定?
最新回复
(
0
)