首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Next morning, four words from the book — "take the long view" — were still in my mind. At my desk, I had a long-view look at my
Next morning, four words from the book — "take the long view" — were still in my mind. At my desk, I had a long-view look at my
admin
2013-05-19
49
问题
Next morning, four words from the book — "take the long view" — were still in my mind. At my desk, I had a long-view look at my problems. Once more, super-slow reading had given me not only pleasure but perspective, and helped me in my everyday affairs.
I discovered its worth years ago ... previously, if I had been really interested in a book, I would race from page to page, eager to know what came next. Now, I decided, I had to become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar.
I had started with the practical object of making my book last. But by the end of the second week I began to realize how much I was getting from super-slow-reading itself. Sometimes just a particular phrase caught my attention, sometimes a sentence. I would read it slowly, analyze it, read it again — perhaps changing down into an even lower gear — and then sit for 20 minutes thinking about it before moving on. I was like a pianist studying a piece of music, phrase by phrase, rehearsing it, trying to discover and recreate exactly what the composer was trying to convey.
选项
答案
次日清晨,书上的四个字——从长计议——却仍然在我脑海里萦回不已。于是,凭桌而坐,对昨晚大伤脑筋的问题,也就“从长计议”了。又一次,超慢速阅读不仅使我心旷神怡,而且使我眼界开阔,还帮助我处理了日常事务。 几年以前,我就发现了超慢阅读妙用无穷。在那以前,我要是对一本书真感兴趣,我往往一页一页拼命往下翻,急于要知道下文的究竟。现在,我决定对词汇要像守财奴那样不轻易放过;也要像穷人过日子,把每个句子当作身边最后一块钱,尽量拖延,慢慢花掉。 开始我是从实际出发,使我读的书慢慢拖延下去。但过了两个星期,我就开始领略超慢速阅读本身给我的教益了。吸引我注意的有时是个别的短语;有时却是整个句子。我总是慢条斯理地读,然后分析揣摩,然后又重新阅读——甚至阅读的速度变得比平时更慢——然后静坐默思二十分钟,接着才又往下阅读。我像一个钢琴师,首先一个乐句一个乐句地心领神会乐曲的佳妙,接着操练一番,尽可能想把作曲家要表达的思想感情挖掘出来,并且惟妙肖地使它重新再现。
解析
本篇节选自Sydney Piddington写的The Special Joys of Super-slow Reading,作者以自己的亲身经历为切入点,向读者说明超慢速阅读带来的无限乐趣。语言简练,鞭辟入里。翻译时,注意英汉语之间的差异,灵活采用各种翻译方法。
take the long view:意思是“从长远考虑”,但中文以四字格见长,不妨套用“从长计议”,使译文的行文与原文相吻合。
super-slow reading had given me not only pleasure but perspective:可以理解为“超慢速阅读不仅给我带来欢乐,而且给我带来解决问题的思路。”输出语言时,需要对理解的内容进行加工。中文的四字格,文字精练,意义深刻,可以满足此句翻译的需要。
建议译为: “超慢速阅读不仅使我心旷神怡,而且使我眼界开阔。”
I decided,I had to become a miser with words:作者使用了暗喻的修辞方法,表明我对每个词都不轻易跳过的决心,译成汉语时应该增补本体与喻体之间的关联,使译文流畅、易懂,可译为“我决定对词汇要像守财奴那样不轻易放过。”
stretch every sentence like a poor man spending his last dollar: “Stretch”的意思是“make(sth)longer,wider or tighter by pulling”,即“拉长,撑大,拽紧(某物)”。
例如: “I’d love a holiday if our money will stretch that far.(我们的钱省着花要是能有结余,我倒是很想去度假。)”,此处“stretch every sentence”表示像穷人花掉最后一块钱那样,尽量慢慢阅读每一句话,细细品茗。
trying to discover and recreate exactly what the composer was trying to convey:英语中常见的省略现象,即“tring to discover what the composer was trying to convey and recreate exactly what the composer was trying to convey”。考生首先要认清省略,然后找出省略的内容,接着决定是否在译文中采用省略。此句可以使用代词的方式来避免译文过于冗长,即“尽可能想把作曲家要表达的思想感情挖掘出来,并且惟妙惟肖地使它重新再现。”
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/vT4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Cultureisoneofthemostchallengingelementsofthenational1.______marketplace.Thissystemoflearnedbehaviorpatternsc
Sinceitsfoundationin1954,theUnitedNationshaswrittenintoitsmajorcovenantstheneedtoestablishminimumagesforma
TheEuropeanCentralBankleftitsmaininterestrateunchangedWednesday,choosingtoputtheonusonpoliticalleaderstoaddr
WhichofthefollowingthoughaccountingforasmallpartoftheAmericanpopulationarethefirstinhabitantsonAmericanland?
TheBritishtroopsdefeatedtheFrenchinCanadaandtookeveryinchofCanadianlandafter
FourreasonsthatrosyNovemberjobsreportwasevenbetterthanitseemed.It’simportantnottomaketoomuchoutofasingle
Everymorningatfour-thirty,sixtyconcretetrucks—fromBrooklyn,fromQueens,fromNewJersey—raceinthedarkoverbridgesa
Women’smindsworkdifferentlyfrommen.Atleast,thatiswhat(1)______mostmenareconvincedof.Psychologistsviewthesubj
Women’smindsworkdifferentlyfrommen.Atleast,thatiswhat(1)______mostmenareconvincedof.Psychologistsviewthesubj
PossessionforitsownsakeorincompetitionwiththerestoftheneighborhoodwouldhavebeenThoreau’sideaofthelowlevels
随机试题
患者,男性,62岁,发现右上牙龈菜花样肿物2个月,约1cm×2cm大小,活检报告“高分化鳞癌”。X线片示局部牙槽突骨质未见破坏,颌面颈部未触及肿大淋巴结。该患者最佳治疗方案为
关于紫白癜风的描述下列哪项不正确()
最可能的诊断是( )。对诊断最有价值的检查方法是( )。
消防安全处有无行政处罚的主体资格?为什么?据查,扣留张永乎消防安全合格许可证的法律依据是该省人大常委会通过的一个立法文件,则该扣留行为是否合法?为什么?
纳税申报方式中,比较传统的方式是()。
某企业甲材料的年需要量为4000千克,每千克标准价为20元,销售企业规定:客户每批购买量不足1000千克的,按照标准价格计算;每批购买量1000千克以上2000千克以下的,价格优惠2%;每批购买量2000千克以上的,价格优惠3%。已知每次订货成本
针对课堂上开小差的同学,教师故意把讲课音量突然提高,这是为了引起他们的()。
如图,ABCD是直角梯形,其中AD=12厘米,AB=8厘米,BC=15厘米,且ΔADE、四边形DEBF、ΔCDF的面积相等。ΔEDF(阴影部分)的面积是多少平方厘米?
“百科全书派”的核心和中间人物是()。
期末考试结束后,哲学系教务员对全系学生的考试成绩进行了汇总,得出了关于成绩优秀、良好、及格学生的分布结果,以作为评选三好学生和奖学金的参考依据。后来又有几位因事、因病请假的学生补考。以下哪项结论不可能被这几位学生补考所造成的结果推翻?
最新回复
(
0
)