首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Honorable Ministers, Your Excellencies, Ladies and Gentlemen, It is a great pleasure to welcome you to the first session of
Honorable Ministers, Your Excellencies, Ladies and Gentlemen, It is a great pleasure to welcome you to the first session of
admin
2011-02-09
69
问题
Honorable Ministers,
Your Excellencies,
Ladies and Gentlemen,
It is a great pleasure to welcome you to the first session of the Conference of the Parties to the WHO Framework Convention on Tobacco Control. One hundred and twenty one countries are now contracting parties to the Convention. Of these, 110 are here today, with full powers of participation. You represent nearly three quarters of the world’s population. You represent nations at all levels of income and all stages of development. //In this powerful gathering, we have three of the five top tobacco-leaf exporting countries, and four of the five top cigarette-exporting countries. This group of countries represents 69% of the world’s cigarette consumption. It might seem astonishing that this group is also preparing to put into action the roadmap for countries to control tobacco. But this group has already changed history. //
When the process began there was some skepticism over its success. The skeptics were wrong. You are driving change forward. To name some examples: India has introduced comprehensive tobacco advertising bans. Australia, Brazil, Canada, Singapore and Thailand have introduced highly visible graphic warnings on cigarette packets. The European Union is on its way to doing the same. In Ireland, Norway, and now in Spain, smoking has been banned in indoor public places. These, and other similar steps, will result in a major reduction in tobacco deaths. //
New York State passed a smoking ban. It termed this act its "strongest public health policy ever". Ironically, now it’s said that the only place you can smoke with impunity in New York City is the United Nations Building. Both Ann Veneman and I have said that this is wrong. // Smoking should be banned in all UN premises. Also, cigarette sales should be banned in all United Nations premises. After all, the people who are smoking in the UN building sometimes are the representatives of the same Member States who have signed up to the Framework Convention. But it can be hard to put agreements into practice. We will all face this. //
Ladies and gentlemen, when we know that, in an Irish pub, a smoking ban can really work, then we know that anything is possible. Smoking is an advance contract. Those who smoke don’t pay now, but will do so 30 to 40 years later, when their health fails. They pay with lung cancer, with obstructive airways disorders, with cardiovascular diseases. One in two smokers pays with their life. We have to help them stop smoking. We have to prevent them from starting. //
This convention is something that we all committed to. Its provisions are bold. They are based on knowledge of what is effective.
We will make it work.
Thank you. //
(Speech by LEE Jong-wook, former Director-general of WHO, at the Conference of the Parties in Geneva on February 6, 2006)
选项
答案
尊敬的各位部长, 阁下, 女士们,先生们: 非常高兴欢迎各位参加世界卫生组织烟草控制框架公约缔约方会议第一次会议。目前,已有121个国家成为本公约的缔约方其中,有110个国家今天在座,拥有充分的参与权利。你们代表了世界上近四分之三的人口,代表了处于不同收入水平和发展阶段的各个国家。//此次重大的聚会包括了世界前五名烟叶出口同中的三个和前五名卷烟出口国中的四个,这些国家占世界卷烟消费的60%。令人感到惊讶的是这些国家也正准备将控制烟草的路线图付诸实施,而它们已经改变了历史。// 在此进程发轫之初,一些人对取得成功表示了怀疑。但这些持怀疑态度的人是不正确的。正是你们在推动变革的发生。这里试举几个例子:印度已经全面禁止烟草广告;澳大利亚、巴西、加拿大、新加坡和泰国规定在烟盒上印制醒目的警告标识;欧盟也正着手这样做;而在爱尔兰、挪威,以及西班牙,室内公共场所禁止吸烟、所有这些连同其他类似的措施,将大大减少烟草造成的死亡。// 纽约州已立法禁止吸烟,并将该法称作“前所未有的最强硬的公共卫生政策”。但具有讽刺意味的是,据说目前在纽约市唯一可以自由吸烟的场所是联合国大厦。我和安娜都表示,这是荒唐的。//所有联合国场所部应禁止吸烟,同时,所有联合国场所都应禁止出售烟草。毕竟,在联合国大楼里吸烟的那些人,有的可能就是签署了框架公约的会员国代表。不过,将协议付诸实施并非容易。我们都将面临这一现实。// 女士们,先生们,当我们得知,在爱尔兰酒吧禁烟确实能够付诸实施时,那么我们知道,任何事都是可能做到的。吸烟是一项预支合同,吸烟者现在不必为此付出代价,但30至40年后,他们的健康出现问题时,就要为此付出代价,比如身患肺癌,阻塞性气管疾病和心血管病等。每两名吸烟者中,就有一人为此付出生命的代价。我们必须帮助他们戒烟,必须从一开始就阻止他们吸烟。// 我们都对此公约做出了承诺,其中的条文很是大胆,那是基于我们了解什么措施最为有效。 我们将促使公约发挥效力。 谢谢!// (世界卫生组织前总干事李钟郁于2006年2月6日在日内瓦缔约方会议上的讲话)
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/vQ0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
A2018studyhasfoundthatalifetimeofregularexerciseandactivitycanslowdowntheagingprocess.Gettingoldershouldno
Wewishpeoplea"HappyBirthday",andifyou’reintheUSAinNovemberandDecemberyou【C1】______say"HappyHolidays",sowhyd
Britishwebusersarespending65%moretimeonlinethanthreeyearsago,accordingtoasurveyofnet【C1】______.Theaverag
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时
他是个极其自负的怪人。除非事情与自己有关,否则他从来不屑对世界或世人瞧上一眼。对他来说,他不仅是世界上最重要的人物,而且在他眼里,他是惟一活在世界上的人。他认为自己是世界上最伟大的戏剧家之一、最伟大的思想家之一、最伟大的作曲家之一。听听他的谈话,仿佛他就是
地铁施工在地铁施工中一直采用深挖法的原因是为了避免妨碍城市底下复杂的煤气、水管、电缆、电话线路及下水道系统。为了尽可能使地面上建筑物由于震动引起的损失减少到最小程度,地铁还要尽可能建造在主要街道中间部分的地底下,这就是为什么有些地铁系统有许多急弯的
可以感受到他们的不拘礼节、个人魅力以及幽默感。(apersonaltouch)
Thegraduatecommitteemustbeinfullaccordintheirapprovalofadissertation.
随机试题
以亲系即亲属之问的联络系统为标准,可将亲属分为()
男,36岁。房屋倒塌时砸伤胸部,送医院诊断为创伤性窒息,其典型临床特征是
同一液体在同一管道中流动,当流速较大,各流层的液体质点形成涡体,在流动过程中互相混搀,该流动形态为()。
下列情形中,可以认定为工程转包的有()。
()是指借款人向银行申请的用于满足生产经营过程中临时性、季节性的资金需求,或银行向借款人发放的用于满足生产经营过程中长期平均占用的流动资金需求的贷款。
请以“骏马”主题,创作一幅绘画作品。说明:(1)用单色(红色除外)表现;(2)可以增减元素任意组合;(3)表现形式和手法不限;(4)可以使用的绘图工具:直尺、三角尺、圆规、绘图铅笔、钢笔、水笔等。
幼儿园要组织小朋友去森林公园春游,小兵兴奋得连早餐都不吃就催着妈妈送他去幼儿园。到了森林公园后,小兵就和小朋友一起跳啊跑啊,10:00左右小兵突然就晕倒了。结合材料简述幼儿晕倒的正确急救措施。
体内氧气含量最高的部位是( )
Christmasisthetimetomakethebelovedonesfeelspecial.Ahugandakisswouldprobablybemorethanenoughbutgiftsare
Junglecountryisnotfriendlytoman,butispossibletosurvivethere.Youmusthavetherightequipmentandyoumustknowa
最新回复
(
0
)