首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
admin
2016-12-21
41
问题
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供
可观的动力
(substantial impetus)。中国还要大规模开展
基础设施
(infrastructure)的建设,改造和提升工业企业的装备水平,还要不断提高农业的生产和
加工能力
(processingcapability)。这些都需要在国际合作的环境中才能实现。各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系,有助于推动世界经济的发展。
选项
答案
Globalization is a challenge for both developed and developing countries. With the development of globalization, the economic cooperation among countries around the world has been strengthened constantly. China has a market as big as 1.3 billion people, which will provide substantial impetus for the world economy. China will continue its large-scale infrastructure program, upgrade its industrial equipment and improve its agricultural production as well as processing capability. All the above requires an environment of international cooperation. Expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields are conducive to the development of the world economy.
解析
1.第二句中,“世界各国之间的经济合作”可以翻译为the economic cooperation among countries around the world。
2.第三句包含两个分句,可以根据分句之间的关系,将“中国拥有一个13亿人口的大市场”译为主句,将“会为拉动世界经济发展提供可观的动力”译为非限制性定语从句。
3.第五句中,“国际合作的环境”可以译为an environment of international cooperation。
4.最后一句中,“各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系”在句子中作主语成分,因此在翻译时,可以用动名词作主语,将其译为Expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields;“有助于……”可以用短语be conducive to来表示。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/vCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Technology,Costs,LackofAppealSlowE-TextbookAdoption[A]TextbooksareoftenaluxuryforcollegeseniorVatellMartin.The
SaveforCollege[A]Inthisarticle,we’lllookattherulesfor529QualifiedStateTuitionPlans.We’llexplorethedifference
WhenwestartedtheMeyerhoffScholarsProgramnearly20yearsago,wefacedamajorchallenge—helpingstudentsofcolorachieve
ShockTreatment[A]TheobjectiveofAmerica’sAffordableCareActof2010—commonlyknownasObamacare—wastoensurethatthe40m
A、Themouthisrelatedtoone’selegance.B、Theeyeshavesomethingtodowithone’scharm.C、Thenosecantelluswhetheraper
A、Theyarehard-working.B、Theycareaboutearningmoney.C、Theyprefermaterialstuff.D、Theylikeleisurelifestyle.D事实细节题。本题
A、Launchinganinitiativetoincreasetheincomeofcoffeeproducers.B、Eliminatingilliteracyoncropproductionandmarketing
A、Herbusinessskills.B、Herstudyexperienceabroad.C、Hercriticalthinkingability.D、Herculturalknowledge.B短文开篇谈到,Ashley在
A、Consultthescienceteacher.B、Improvetheteachingskills.C、StopteachingPaulafterclass.D、Takeiteasyandletitbe.D在
HowtheCIAWorks[A]DespiteplentyofHollywoodfilmsabouttheCIAanditsspies,manypeoplestilldon’tknowwhattheag
随机试题
神经冲动由神经末梢向骨骼肌细胞传递时可发生
试述毛泽东思想的活的灵魂。
急腹症查体有全腹膨胀,表示有
断层显像分析的叙述,错误的是
甲基硫氧嘧啶治疗甲状腺功能亢进症的机制是
商朝号称“青铜时代”,下列哪一项不符合当时的历史情况()
令人欣喜的是,在此次发布的中国经济“2015半年报”中,服务业、高技术产业、网络消费等数据格外“_____”。其快速增长的背后,是改革创新的“_____”正在破解发展中的现实困难,激发引领中国经济可持续发展的不竭动力。填入画横线部分最恰当的一项是:
下列哪个账户能够较好地衡量国际收支对国际储备造成的压力?()
资本主义政治制度历史的和阶级的局限性是()
有人认为人生最好的准备,就是学会与他人合作。有些人则持相反意见,认为只有竞争中有成功。谈谈你的看法,并说明原因。
最新回复
(
0
)