首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
苏绣(Suzhou embroidery)是苏州地区刺绣产品的总称,其具体发源地在苏州吴县一带。早在两千多年前的春秋时期,吴国已将刺绣用于服饰。到了明代,绘画艺术的发展推动了刺绣的发展。刺绣艺人结合绘画作品进行再制作,所绣佳作栩栩如生,有“以针作画”之称。
苏绣(Suzhou embroidery)是苏州地区刺绣产品的总称,其具体发源地在苏州吴县一带。早在两千多年前的春秋时期,吴国已将刺绣用于服饰。到了明代,绘画艺术的发展推动了刺绣的发展。刺绣艺人结合绘画作品进行再制作,所绣佳作栩栩如生,有“以针作画”之称。
admin
2018-06-27
107
问题
苏绣
(Suzhou embroidery)是苏州地区刺绣产品的总称,其具体发源地在苏州吴县一带。早在两千多年前的春秋时期,吴国已将刺绣用于服饰。到了明代,绘画艺术的发展推动了刺绣的发展。刺绣艺人结合绘画作品进行再制作,所绣佳作栩栩如生,有“以针作画”之称。清代是苏绣的全盛时期,真可谓流派繁衍,名手竞秀。如今,中国苏绣工艺已达到很高的水平,绣品多次在国际国内获奖。2006年5月20日,苏绣经
国务院
(the State Council)批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。
选项
答案
Suzhou embroidery is a collective term for embroideries produced in Suzhou, the specific birthplace of which is in Wu County, Suzhou City. As early as over 2 ,000 years ago in the Spring and Autumn Period, the Wu State employed embroidery in apparel. In the Ming Dynasty, the development of the art of painting promoted the development of embroidery. Embroidery artists at that time combined embroidery with paintings, and produced embroidered masterpieces which were as natural as though they were alive, thus gaining the reputation of "painting with needles". Suzhou embroidery reached its heyday in the Qing Dynasty, when there were various genres and numerous famous artists in embroidery. Nowadays, the craft of Suzhou embroidery has reached a very high level, with many embroidery products winning awards at home and abroad. On May 20, 2006, Suzhou embroidery was included in the first state-level intangible cultural heritage list with the approval by the State Council.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/usH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
灯笼作为民间传统工艺(craftwork),现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们可以说灯笼在中国悠久的历史中发挥着巨大而不可替代的作用,它象征着灿烂的中国文化。中国灯笼不但在中国历史上扮
A、Theymadeenoughmoneytobuyanewhouse.B、Theyfoundlifeinthetreehouseinconvenient.C、Theygotsomecomplaintsfromt
A、Itwastheonethatshewantedtodointherestofherlife.B、Itmadeherstressedbothmentallyandphysically.C、Itmadeh
A、Europeancountriestendtosupporthavingnaps.B、Workingmenshouldhaveanapregularly.C、Adultsaremorelikelytodevelop
A、Thesummervacationiscoming.B、Sheisgoingtohaveajobinterview.C、Shewillgotohergrandma’s.D、She’sjustgotheral
A、Heisworkinginawebhostingcompanynow.B、Hehasmanyleadersinhiscompany.C、Heisstilllookingforajobnow.D、Hewa
A、Mostofthemmakemoney.B、Theyarewrittenforlocalreaders.C、Everytownandcountryareahasonelocalnewspaper.D、Thene
A、It’sentirelythefaultofEurope’sleaders.B、It’sentirelythefaultoftheUSpoliticians.C、It’snotentirelythefaultof
中国结是一种汉族特有的手工编织工艺品,它身上所显示的情致与智慧正是汉族古老文明中的一个侧面。周朝人随身佩戴的玉佩常以中国结为装饰,而战国时代的铜器上也有中国结的图案,至清朝中国结才真正传于民间的艺术。当代多用来装饰室内、作亲友间的馈赠礼物及个人的随身饰物。
A、HewantsothercountriestounderstandtheU.S.B、Hecallsonsomebigcompaniestocareaboutclimate.C、Hecallsonpeoplei
随机试题
组织文化的核心层是()
下列《长恨歌》诗句中,属于移情于景的是
髓袢利尿药:
按病因分类,外科疾病可分为________、________、________、________、________、________和________。
既能治风寒头痛,又能治疗鼻渊的药物是
具有下列哪一项条件的材料不能作为抗α、β辐射材料?[2006年第056题]
从18世纪到19世纪末,英国一直处于国际分工中心国家的地位,在资本主义世界对外贸中一直独占鳌头。()
简述评估的总结。
Whatisthepurposetoeatsomegarlicaccordingtothepassage?Itcan______.Whatisalsoagoodmethodtohelpyousleep
Ofallthe【C1】______ofagoodnight’ssleep,dreamsseemtobeleastwithinourcontrol.Indreams,awindowopensintoaworld
最新回复
(
0
)