首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2013-06-10
62
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
Which of the following is not characteristic of Mr Beheit?
选项
A、He had a neat and clean appearance.
B、He was volatile and highly emotional
C、He was very modest about his success in teaching.
D、He sometimes lost his temper and shouted loudly when teaching.
答案
C
解析
第二段提到,Mr Beheit经常向大家展示他从前的学生寄来的明信片,可知Mr Beheit对自己的教学是非常骄傲的,而非很谦虚。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/ued4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
ThewriterbeginsthetextwithInexploringtheeffectofElNino,theauthormainlyfocuseson
IndiscussingthesubjectmatterofSF,theauthorfocusesonThistextismostlikelytobe
IndiscussingthesubjectmatterofSF,theauthorfocusesonAccordingtothelastparagraph,"self-fulfilling"isto"self-av
Thephrase"levelledoff"(Para.1)mostprobablymeans______.Whichofthefollowingstatementsistrue?
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
ReadthefollowingtextcarefullyandthentranslatetheunderlinessegmentsintoChinese.Yourtranslationshouldbewrittencl
Whichofthefollowingistrueaccordingtothefirstparagraph?Whatwillthesucceedingparagraph,shouldtherebeone,most
Platoasked"Whatisman?"andStAugustineasked"WhoamI?"Anewbreedofcriminalshasanovelanswer:"Iamyou!"Although
AccordingtocomScore,Facebookistheleadingsocialnetworkingsitebasedonmonthlyuniquevisitors,havingovertakenmainco
随机试题
下列哪一种物质是体内氨的储存和运输形式?
进一步的诊治措施,下列哪项更合理如果肺部病变为孤立性,身体其他部位未见异常病灶,如何处理更合理
正常成人静息状态下呼吸频率为
大中型、小型企业药品抽样检验的批数,分别是不应少于进货批次的
下列选项中,最符合给水处理目的的是()。
气体灭火系统防护区的入口处应设防护区采用的相应气体灭火系统的永久性标志牌;防护区入口处的正上方应设灭火剂喷放指示灯,人口处应设火灾声光报警器;防护区内应设火灾声报警器,必要时,可增设闪光报警器;防护区应有保证人员在()s内疏散完毕的通道
下列测温仪表中,()是非接触测温仪。
纳税人属于()的,税务机关有权核定其应纳税额。
人们注视黄色背景上的一小块灰色纸片几分钟后,会感觉到灰色的纸片呈蓝色。这种现象称为()
当陨石穿过大气层向地面高速坠落时,陨石表面与空气摩擦产生的高温使陨石燃烧并不断挥发,实验证明,陨石挥发的速率(即体积减少的速率)与陨石表面积成正比,现有一陨石是质量均匀的球体,且在坠落过程中始终保持球状.若它在进人大气层开始燃烧的前3s内,减少了体积的,问
最新回复
(
0
)