首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
With a history of more than 400 years, Shanghai cuisine is the youngest among the major regional cuisine in China. It takes "col
With a history of more than 400 years, Shanghai cuisine is the youngest among the major regional cuisine in China. It takes "col
admin
2020-07-29
36
问题
With a history of more than 400 years, Shanghai cuisine is the youngest among the major regional cuisine in China. It takes "color, aroma and taste" as its elements like all other Chinese regional cuisine. Shanghai cuisine emphasizes in particular the use of seasonings, the quality of raw materials, and original flavors. It is most famous for a special snack known as "Nanxiang Steamed Meat Dumplings" and a special dish called "Squirrel-Shaped Mandarin Fish". Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source.
选项
答案
上海
菜系
(cuisine)是中国最年轻的地方菜系,有着400多年的历史。同其他中国菜系一样,本菜系具有“色、
香
(aroma)、味”三大要素。上海菜的特点是注重
调料
(seasoning)的使用、食材的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“
南翔小笼
”(Nanxiang Steamed Meat Dumplings)和特色菜“
松鼠桂鱼
”(Squirrel—Shaped MandarinFish)。“南翔小笼”是猪肉馅,皮薄个小、汁醇味美。“松鼠桂鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮
脆
(crispy)而里肉嫩,汤汁酸甜适口。
解析
1.首句由两个短句构成,可以将其中一个短句作为句子的主体,另一个翻译成with引导的介词短语修饰主语,其中“多”可译为more than;“地方菜系”可译为regional cuisine。
2.第二句中,“同……一样”可译为like引导的介词短语作状语;“三大要素”中的“三大”与前面的“色、香、味”的意思重复,翻译时可以略译。
3.第三句中的宾语是由“调料的使用”“食材的质地”和“菜的原汁原味”这三个并列成分构成的,可以分别译为the useof seasonings,the quality of raw materials和original flavors。
4.第四句中,“最著名的有……”可以用It is most famous for…来表达。
5.第五句中,“南翔小笼”有三个并列的短语修饰,其中“猪肉馅”应译为ground pork;“皮薄”指的是点心的外皮薄,可以译为介词短语with thin wrappers。
6.第六句中,“松鼠桂鱼”有四个并列的短语修饰,其中“外皮脆而里肉嫩”可以译为介词短语with a crispy skin andtender meat。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/uOd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Ourself-respect.B、Ourfinancialrewards.C、Ouradvertisingability.D、Ourfriendlyrelationship.A短文一开始引出话题:快乐的生活;接着说话者用一个事例
A、Therighthand.B、Thelefthand.C、Bothhands.D、Itdepends.B原文提到,婴儿16周大时,主垂使用左手进行触摸,因此B正确。
A、Atleast18peoplewereinjured.B、AtleastonebuildingintheJapanesecapitalwasdamaged.C、Someofthehigh-speedtrains
A、He’sinteresting.B、He’swealthy.C、He’srespectful.D、He’stalented.D细节题。ofmanytalents意为talented,故D正确。C项Respectful意为“有礼貌的,
A、Theforeignstudentsshouldhavebigfinancialsupport.B、Thestudentsmustsatisfyphysicalandeducationalrequirements.C、T
Ithoughthavingababywouldhurtmywritingcareer.Iwaswrong.A)Ialmostdidn’thaveachildbecauseofmycareerasa
AproverballegedlyfromancientChinawaswidelyspreadintheWest:"Ifyouwanttobehappyforafewhours,gotogetdrunk:
A、Getmorefoodanddrinks.B、Askhisfriendtocomeover.C、Tidyuptheplace.D、Holdaparty.C对话中,男士首先说明这里乱七八糟的原因:昨晚有个聚会,人很多,
假日经济的现象表明,中国人的消费观念正在发生巨大的变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本的生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此,产品结构应做相应的调整来适应社会的发展。并且,服务
上海菜系(cuisine)是中国最年轻的地方菜系,有着400多年的历史。同其他中国菜系一样,本菜系具有“色、香(aroma)、味”三大要素。上海菜的特点是注重调料(seasoning)的使用、食材的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”(N
随机试题
下列程序段中包含4个函数,其中具有隐含this指针的是()。intfunl();classTest{public:intfun2();friendintfun3();staticintfun4();};
2017年12月3日,刘某到甲公司工作,12月10日双方订立了书面劳动合同。合同约定,合同期限2年(含试用期期限),试用期2个月;试用期月工资2000元,试用期满月工资2600元;试用期内刘某若被证明不符合录用条件,甲公司可随时通知其解除劳动合同。20
各部门、单位编制预算草案的依据主要有
患者男,49岁。5天前,有心悸、气促,心前区剧烈疼痛,现怀疑为急性心肌梗死。急性心肌梗死时,最先恢复正常的心肌酶是
A.黄连温胆汤B.半夏秫米汤C.黄连阿胶汤D.天王补心丹E.交泰丸治疗阴虚火旺及热病后之心烦失眠者,宜选用
长城股份有限公司(以下简称长城公司)为上市公司、增值税一般纳税企业,适用增值税税率为17%。各年企业所得税税率均为25%,按净利润的10%提取盈余公积。2010年度的财务报告于2011年1月10日编制完成,批准报出日为2011年4月20日,2010年度的企
杭州真教寺属于全国重点文物保护单位,是道教名观。()
根据下列资料,回答问题。2019年1-8月,规模以上工业企业实现营业收入68.39万亿元,同比增长4.7%;营业收入利润率为5.87%,同比降低0.38个百分点。8月月末,规模以上工业企业资产总计115.78万亿元,同比增长5.8%;负
改革、发展、稳定好比现代化建设棋盘上的三着紧密关联的战略性棋子,每一着棋都下好了,相互促进,就会全局皆活;如果有一着下不好,其他两着也会陷入困境,就可能全局受挫。改革开放以来,党在处理改革、发展、稳定关系方面积累的经验和主要原则包括()
•Readthetextbelowaboutwritingaresume.•Inmostofthelines41—52thereisoneextraword.Itiseithergrammaticallyinc
最新回复
(
0
)