首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在西方国家,特别是在美国,人们往往认为时间是和大自然混成一体的,是一件人们逃脱不了的东西.通常,美国人把时间看作是一条大道,或者像一条丝带,向前伸展,通向未来,人们沿着这条时间的大道向前迈进.这条大道又分成很多支道,各管各的事,叫做“在一个时间做一个事情”
在西方国家,特别是在美国,人们往往认为时间是和大自然混成一体的,是一件人们逃脱不了的东西.通常,美国人把时间看作是一条大道,或者像一条丝带,向前伸展,通向未来,人们沿着这条时间的大道向前迈进.这条大道又分成很多支道,各管各的事,叫做“在一个时间做一个事情”
admin
2012-12-30
81
问题
在西方国家,特别是在美国,人们往往认为时间是和大自然混成一体的,是一件人们逃脱不了的东西.通常,美国人把时间看作是一条大道,或者像一条丝带,向前伸展,通向未来,人们沿着这条时间的大道向前迈进.这条大道又分成很多支道,各管各的事,叫做“在一个时间做一个事情”.人们对不会计划时间的人评价是不高的.
选项
答案
In the western countries, especially in the United States, people always regard time as merging into the whole nature, as something that cannot be avoided. Generally, the Americans take time as a road, or a stripe of ribbon, stretching forward into the future, and people all go ahead on this road of time. The road breaks up into many branches, each having its own direction, which people describe with such a saying: "At different hours we have different things to do." People will not think much of those who do not know how to plan on time.
解析
这篇文章很简短,主题是时间。全文共分成四句话,层次分明,意思清楚,用来考查语言基本功最合适。第一句话中的难点在“混成一体”,注意不要使用过大的词,整篇文章语言都比较简单,因此最好能保持一种相对活泼的口气。第二句话中“向前伸展,通向未来”,有两个动词,参考译文译成一个动词,用into代替“通向”,比较简洁,但是译成两个动词也未尝不可,比如:“stretching forward and leading to the future”。“迈进”,有些同学遇到这样的词就会不由自主地去查字典,然后搬用一些非常夸张而生硬的说法,比如“stride forward”,我们捉到过现代英语的文风应该是比较朴素的,尽量少使用大词、抽象词,什么最普通、大家最常用就用什么。下一句话中的“各管各的事”比较含糊,而且主语还不是人,是“路”,可以有很多理解;参考译文翻译为“各有各的方向”,应该说没有错,也比较符合上下文。同样,“在一个时间做一个事情”也不太好直接翻译,有些同学译成,“to do a thing at a time”,就比较费解。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/uAaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Heisfamousforhisplays,B、Hesetsupanewwritingstyle.C、Heisconcernedabouthumanrights.D、Heisanactivepolitica
TheheadoftheBritishGovernmentisthe______.
A、ShewasanOscarwinner.B、Shewasdevotedtohexchildren.C、Shesufferedfromdepressionaftershewasdiagnosedwithcancer
"Ido."ToAmericansthosetwowordscarrygreatmeaning.Theycanevenchangeyourlife.Especiallyifyousaythematyourown
TherealpoweroftheBritishgovernmentliesin______.
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimseffthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthethr
TheWatergateAffair,thepoliticalespionagescandal,finallyledtotheresignationofPresident______in1974.
Physicalfitnessistheresultofmanyfactors—goodmedicalcare,propernutrition,adequaterestandrelaxation,andsensiblep
A、willingtoresumeitsarmedcampaignagainsttheTurkishgovernment.B、anxioustopreventarebelleaderfrombeingsentenced
MaryRichworkedforahospitalinnorthernNewJerseyfor25years,firstasaregisterednurseandlaterasanexecutive.One
随机试题
下列病原菌导致的感染常为二重感染,但除外
脊神经丛包括
子痫的叙述正确的是()
胆道术后“T”形管引流液混浊不清,提示
维生素E醋酸氢化泼尼松
在淋巴结内,淋巴细胞由血液进入淋巴组织的通道是
关于房地产经纪人员的说法,正确的有()。
债权人请求出借人支付到期借款本金及利息的请求权适用诉讼时效期间为()。
下列为中国文化中深涵哲理的典故或成语:材料1《老子》中说:合抱之木,生于毫木。九层之台,起于累土。千里之行,始于足下。材料2《论衡》中说:故夫河冰结合,非一日之寒。后人引申为冰冻三尺非一日之寒。材料3《后汉书•丁鸿侍》中说:若敕政责躬,杜渐防萌
FindYourHeart’sDesireandRealizeYourPotential[A]Oneofthemostwonderfulandexcitingfactsaboutyourlifeisthat
最新回复
(
0
)