首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我小的时候特别盼望过年,往往是一过了腊月,就开始掰着指头数日子,对于我们这种焦急的心态,大人们总是发出深沉的感叹,好像他们不但不喜欢过年,而且还惧怕过年。他们的态度令当时的我感到失望和困惑,现在我完全能够理解了。我想长辈们之所以对过年感慨良多,一是因为过年
我小的时候特别盼望过年,往往是一过了腊月,就开始掰着指头数日子,对于我们这种焦急的心态,大人们总是发出深沉的感叹,好像他们不但不喜欢过年,而且还惧怕过年。他们的态度令当时的我感到失望和困惑,现在我完全能够理解了。我想长辈们之所以对过年感慨良多,一是因为过年
admin
2020-01-10
85
问题
我小的时候特别盼望过年,往往是一过了腊月,就开始掰着指头数日子,对于我们这种焦急的心态,大人们总是发出深沉的感叹,好像他们不但不喜欢过年,而且还惧怕过年。他们的态度令当时的我感到失望和困惑,现在我完全能够理解了。
我想长辈们之所以对过年感慨良多,一是因为过年意味着一笔开支;二是飞速流逝的时间对他们构成巨大的压力。小孩子可以兴奋地说:过年了,我又长大了一岁;而老人们则叹息:嗨,又老了一岁。过年意味着小孩子正在向自己生命过程中的辉煌时期进步,而对于大人,则意味着正向衰朽的残年滑落。
选项
答案
The elders are filled with many fixed feelings towards Nian, the Chinese New Year. I believe it is partly because celebration of Nian means great expense, partly because the elapsing time will pile much pressure on them. Children are excited to shout: I grow up to be one year older; while the elders will sigh: Alas, one year older than before. Celebration of Nian for children means to progress towards the glorious days of their life. However, for the elders, it signifies sliding into the withering days of their later life.
解析
背景介绍
文章选自诺贝尔文学奖获得者莫言的文章《过去的年》,描述他对春节的回忆与诠释。文章是散文体裁,语言流畅优美,汉语句式比较松散,在汉译英时考生需充分理解原文的寓意,仔细斟酌,合理断句,谨慎选词,使译文既贴合原文真实意图,又保证译文语言顺畅,符合目的语的用语规范。
难点解析
1. 第一句比较长,这是典型的汉语句式,有两种处理方法。第一种,如果考生对英语复杂句把控能力比较强,可以提取汉语的主干成分,即“长辈对过年感慨良多的原因是……”;第二种,如果考生想要求稳,可以将长句拆分成两句,即第一句描述现象,第二句解释产生此现象的原因.建议用partly because自然衔接两个原因。
2. 感慨良多:这是一个四字结构,翻译前需要仔细琢磨,抛开源语束缚,充分理解和想象原作者要表达的真实含义。 “感慨良多”是指有许多感受,故直译为be filled with many mixed feelings;联系语境,也指长辈对过年有些无奈,故也可意译为feel upset about sth.
3. 一笔开支:字面上原文没有提及开支金额大小,但字里行间流露出这笔费用对家庭而言是很大的支出,处处显得捉襟见肘。此处,可译为great expense,或者an amount of money beyond their tight budget。
4. 原文用分号连接的两个句子形成鲜明的对比,小孩对过年的期盼,老人对过年的担忧。译成英语后可以考虑使用while或者whilst连接。
5. 意味着:原文出现了两次“意味着”,气势强大,英译时,可以重复使用同一单词,也可以储备一些同义词,使译文语言更多样化:signify, means,mark,be tantamount to.
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/u8bK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
InaBertelsmannFoundationstudyonsocialjusticereleasedthisfall,theUnitedStatescameindeadlylastamongtherich【M1】
Educationalphilosophyhaschangedagreatdealinthe50yearssinceIwasinschool.Backthen,forexample,Ihadthehighe
Universalizationofeducationhasbeenapolicypriority,butitstillremainsanunfulfilleddream.Asaconsequence,thespre
ForadevelopingcountrylikeIndiawhoseecologicalandsocio-economicsystemsarealreadyunderpressurefromrapidurbaniza
Theagingprocessisnotentirelydeterminedbyheredity,butisinfluencedbydifferentenvironmentalandsocialcircumstances
A、Atremblingsoul.B、Emphasisonmasculinity.C、Amaskofanxiety.D、TheAmericanDream.A根据句(7)可知,有时人们认为海明威的小说表达了一种美国男性对他们的阳刚之
A、Singlepeople.B、Marriedcouples.C、Futurecouples.D、Everybody.D根据句(2一1)和(2—2)可知,罗宾博士的这本书是写给所有人的,故答案为[D]。
A、Theyarerealistic.B、Theyareshallow.C、Theyareenviable.D、Theyarematerialistic.B根据句(1)可知,人们认为那些想找个亿万富翁结婚的人既庸俗又浅薄,故答案为[
A、Ambivalent.B、Subjective.C、Objective.D、Oppositive.C本题设题点在观点态度处。根据句(8-1)可知,乔安妮博士认为白天小憩有益,而在句(8-2)中乔安妮博士提到,小憩的时间太长反而不好,由此可以推出
随机试题
属非离子型对比剂的是
麻疹疹回期首选方剂是麻毒攻喉首选方剂应是
蒸制首乌所用的辅料为
下列关于同一药品生产企业生产的同一药品,包装和标签不正确的是
[2013年,第52题]一炮弹以初速度v和仰角α射出。对于图4.6-3所示直角坐标的运动方程为x=v0cosαt,y=v0sinαt—,则当t=0时,炮弹的速度和加速度的大小分别为()。
资产和记录的接近限制,只有()才可以接触资产的数据记录。
商业银行对银行业消费者一般性投诉的处理应遵循效率原则。()
导游讲解中,多用于表达肯定、赞许、期待、同情等感情状态的语调是()。
根据下列统计资料回答问题。2014年1—11月,某市累计接待入境游客397.4万人次,比上年同期下降5.4%。其中,接待外国游客340.4万人次,下降6.1%;接待港澳台游客56.9万人次,下降0.9%。从主要客源国情况看,1—11月,累计接待美
银行业金融机构在反洗钱方面应承担的义务有()。
最新回复
(
0
)