首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In the sentence "His ambition to become an astronaut deserves our support", the italicized part is used as
In the sentence "His ambition to become an astronaut deserves our support", the italicized part is used as
admin
2021-04-13
94
问题
In the sentence "His ambition to become an astronaut deserves our support", the italicized part is used as
选项
A、an attributive
B、an appositive
C、a complement
D、an adverbial
答案
A
解析
不定式to become an astronaut.在句中作后置定语修饰主语his ambition,因此答案为A。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/tB3K777K
0
专业英语四级
相关试题推荐
WhatFriendshipMeanstoAmericans?YoumightobservethatAmericansarealwaystalking./SilencemakesmostAmericansunco
(1)Whoeverwishestocollectfromthemouthofthepeopleshouldhurry;folksongsaredisappearingoneafteranother.Thuswro
(1)Whoeverwishestocollectfromthemouthofthepeopleshouldhurry;folksongsaredisappearingoneafteranother.Thuswro
(1)Whatmakespeopleshuntherelativesecurityoffull-timeemploymentandstartupabusinessthemselves?(2)TheEuropean
(1)Councilleadersarecallingonthegovernmenttogivethemgreaterpowerstocheckonthegrowingnumberofchildrenwhoare
(1)Thegovernmenthaslauncheditsconsultationonbettermeasuresofchildpoverty,butitreallyhastobeasked,betterfor
achievements本题考查希腊神话对西方文明的影响:“...theEnlightenmentspreadthroughoutEuropeandaccompaniedbyacertainreactionagainstGreek
______difficultiesshouldbetakenintoaccount.
Havingrecurrentdreamsisnotnecessarily______ofanypsychologicalproblem.
Ineveryoneofherpicturesshe______asenseofimmediacy.
随机试题
某家居建材商城2018年实际占用的土地面积为20000平方米,另外商城的车场占地500平方米,拥有房产原值28000000元,该房产评估值为40000000元。2018年底,为扩大经营规模,经批准增加土地2500平方米,扩建商城投资额预计28
从前,一个孤岛上有一个奇怪的风俗:凡是漂流到这个岛上的外乡人都要作为祭品被杀掉,但允许被杀的人在临死前说一句话,然后由这个岛上的长老判定这句话是真的还是假的。如果说的是真话,则将这个外乡人在真理之神面前杀掉;如果说的是假话,则将他在错误之神面前杀掉。有一天
压力型手控定量气雾剂(MDI)给药后药物在下呼吸道和肺泡的沉积率为
男性,25岁,因急性阑尾炎穿孔行阑尾切除术,术后3天切口红肿,有脓性分泌物,将缝线拆除后引出20ml脓液,10天后再次缝合而愈合,该患者切口愈合类型应为
石料的单轴压缩变形采用的试件个数为()。
根据当前地产市场运行和管理的需要,我国的地价体系应发挥的作用有()。
下列关于荷载作用的描述哪项是正确的?
关于正铲挖掘机挖土特点的说法,正确的是()
根据相关政策和社区实际,目前社区社会工作者在推动社区志愿服务发展方面的主要工作内容包括()。
A、 B、 C、 D、 C
最新回复
(
0
)