首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(bilingual)教育,并推行独特的书院制度(college system),在香港教育界卓然而立。其
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(bilingual)教育,并推行独特的书院制度(college system),在香港教育界卓然而立。其
admin
2016-08-03
76
问题
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持
双语
(bilingual)教育,并推行独特的
书院制度
(college system),在香港教育界卓然而立。其校园占地134
公顷
(hectare),是世界上最美丽的校园之一。灵活的学分制赋予学生更大的学习自主权。它的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。
选项
答案
Founded in 1963, the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented comprehensive university with a mission " to combine tradition with modernity and bring together China and the West". For more than 40 years, it has distinguished itself in the Hong Kong education arena by virtue of carrying forward traditional Chinese culture, adhering to bilingual education, and carrying out unique college system. Its 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world. The flexible credit unit system allows a high degree of free choice of students in designing their own learning. The multi-faceted education at the Chinese University of Hong Kong helps every student to give full play to their potentials.
解析
1.首句由三个短句构成,翻译时要首先分清这三个短句之间的语义关系。第一个短句讲的是香港中文大学成立的时间,可以译成一个分词短语作该句的状语,由于“成立”和句子的主语“香港中文大学”构成动宾关系,所以译为过去分词短语founded in 1963,后两个短句讲的是学校的性质和使命,通过分析这两句间的语义关系可知,第二个短句可以译为句子的主干the Chinese University of Hong Kong is a research—orientedcomprehensive university,第三个短句就可译成由with引导的介词短语作状语;“使命”的定语为“结合传统与现代,融汇中国与西方”,可以泽成to combine…with…and bring together...的动词不定式结构修饰mission。
2.第二句比较长,注意分析句子的前后逻辑关系,该句最后一个短句“在香港教育界卓然而立”是结果,所以可以将这部分作为句子的主体结构,译为it has distinguished itself in…,而“弘扬中华传统文化,坚持双语教育,推行独特的书院制度”这三个并列短语译成由介词短语by virtueof引导的介宾短语作原因状语。
3.第三句中,“占地134公顷”可以译为134一hectare修饰campus。
4.第四句中,“学分制”可以译为credit unit system;“赋予”可以理解为“允许”,译为allow;“学习自主权”可以理解为“设计自己的学习”,译为designing their own learning。
5.第五句中,“多元教育”和“充分发挥”分别可以用multi—faceted education和give full play to来表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/smY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
With10,600bicyclesincirculation,Pariscityofficialsarehopingtheprogramwillprovidepeoplewithmoreenvironmentallyf
With10,600bicyclesincirculation,Pariscityofficialsarehopingtheprogramwillprovidepeoplewithmoreenvironmentallyf
Doyouevercalllongdistancefromapayphone?Youdialthenumber,andthenyouhearsomethinglike:"Sixtycents,please
EndangeredPeoplesA)Today,itisnotdistance,butculturethatseparatesthepeoplesoftheworld.Thecentralquestionofour
Moreandmoreoftheworld’spopulationarelivingintownsorcities.Thespeedatwhichcitiesaregrowinginthelessdevelop
A、Makeadistancecalltotheman.B、Askforsomeadvicefromtheman.C、Payavisittotheman.D、Invitethemantohaveadinn
A、Ahousewife.B、Anurse.C、Ateacher.D、Astudent.D推理题。根据文章中女士的话wellyouknowhow...withmidtermsandeverything可知她要准备期中考试,因此可以
WhatDoWeKnowAboutMilkyWayGalaxy?A)Ourgalaxyisagiganticagglomerationofstarsandplanetswhosenumberswillprobabl
Therearebetween3,000and6,000publiclanguagesintheworld,andwemustaddapproximately6billionprivatelanguagessince
A、Heisincapableofrepairingoldcars.B、Hemayoverchargeherfortherepairing.C、Hemaymakeanincorrectestimate.D、Hedo
随机试题
一般来说,国家财政的特殊地位决定了财政支出的
[2008年第34题]预应力结构隐蔽工程验收内容不包括:
对联可分为()
教师一句鼓励的话,一个充满信任的眼神,一个能引起共鸣的手势或表情均能使学生受到极大的鼓舞,增添无穷的勇气,从而取得显著的进步。这属于()。
本该“慑于法律权威”投案自首的犯罪嫌疑人,却在主持人的劝说下投案自首,似乎让人______:主持人为何竟有如此的能力,让这些人乖乖“俯首称臣”?在笔者看来,犯罪嫌疑人之所以能主动找主持人自首,既是对他们人格的认同,还缘于媒体自身的“道德魅力”。填入
索引以及一切检索工具,本质上都是揭示人类知识内在关联的认知方式,而且完全符合人类的认识习惯。我们通过研究索引的________________,可以获得极大的启示。索引揭示的知识规则,是构建新媒体时代人类知识体系的基础,也是实现知识发现新方案的基础。索引具
一、注意事项本题由给定资料与作答要求两部分构成。二、给定资料1.正月十五,就在别人阖家团聚看晚会、赏灯、放花、闹元宵之时,朝阳区嘉铭园二区旁的二十一世纪幼儿园门口,数十名家长在顶风冒雪连夜排队,等候第二天才开始的幼儿园入托报名。他们中最早的
按照________条件,地下水可分为________和________两大类。
Whatdoesthespeakermainlytalkingabout?
(1)"Masterpiecesaredumb."wroteFlaubert."Theyhaveatranquilaspectliketheveryproductsofnature,likelargeanimalsan
最新回复
(
0
)