首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。 在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。 在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的
admin
2019-02-18
130
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和
西医
(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。
在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、
中草药
(herbology)、
针灸
(acupuncture)、
推拿
(massage)和
气功
(Qigong)。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。
中国的中医事业由
国家中医药管理局
(State Administration of TCM and Pharmacology)负责。现在国家已经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine(TCM)is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today, both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China. TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, herbology, acupuncture, massage and Qigong. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach and abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community. In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulations on TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.
解析
本文介绍了中医的定义、内容和作用,以及我国对中医的管理措施。就时态而言,由于原文叙述的是一般的事实和现在发生的事情,因此译文主要采用一般现在时和现在进行时这两种时态。就句子结构而言,本文句子结构较为简单,逻辑关系明显,翻译时可根据句意和逻辑关系采用不同的句式。就专业术语而言,本文的专业术语基本都有提示,因此难度大大降低。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/slH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theysharethesamefewancestors.B、Theycan’tbedistinguishedfromnativeCalifornianants.C、Theyareevolvingfastertha
A、Theyattackmembersoftheirownnests.B、Theyrecruitantsfromotherspeciesintotheirnests.C、Theyformlargecoloniesma
SixSecretsofHigh-EnergyPeopleA)There’sanenergycrisisinAmerica,andithasnothingtodowithfossilfuels.Millionsof
SixSecretsofHigh-EnergyPeopleA)There’sanenergycrisisinAmerica,andithasnothingtodowithfossilfuels.Millionsof
ManyworkerswhoworkedintheWorldTradeCenteraftertheSeptembereleventhattacksbecamesick.Theybreathedamixofdust,
Anewalcoholdetectionsystemcouldbeintroducedincarsby2020,preventingintoxicated(喝醉的)driversfromstartingtheircars.
StatesExperimentwithOut-of-ClassroomLearning[A]AttheendofAugust,mostofOhio’steenagerswillshakeofftheirsummert
Thelocaleducationauthoritycompiledalistof"potentialsecurityproblems"oncampuslastweek.Theyincludefireaccidents,
Thelocaleducationauthoritycompiledalistof"potentialsecurityproblems"oncampuslastweek.Theyincludefireaccidents,
A、Challenges.B、Disappointments.C、Sorrows.D、Intolerance.D
随机试题
根据《建筑法》和《建设工程质量管理条例》规定,如对建筑材料、设备等无特殊要求,设计单位在设计文件中选用的建筑材料、构配件和设备应当()。
热力管道系统试运行的时间应为连续运行()h。
并购重组委员会会议表决采取记名投票方式,并购重组委员会委员可以弃权。( )
单利和复利的区别在于()。
习近平同志曾在武汉考察工作时强调,核心技术、关键技术、国之重器必须立足于自身。科技攻关要摒弃幻想,靠自己。这一论述体现的哲学观点是:
某人投资某债券,买入价格为100元,一年后卖出价格为110元,期间获得利息收入10元,则该投资的持有期收益率为()。
intangibleassets
下列有关树的说法错误的是()。
NULL是指
Firecanbethoughtofasanycombustionprocessintenseenoughtoemitlight.Itmaybeaquietlyburningflameorthebrillian
最新回复
(
0
)