首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
孔府,旧称衍圣公府,西与孔庙毗邻,为历代衍圣公的官署和私邸,是我国现在唯一较完整的明代公爵府。孔府与孔庙、孔林合称“三孔”,是中国重点文物保护单位,1994年12月被列为世界文化遗产。由于孔子创立的儒家思想(Confucianism)对维护社会统治安定所起
孔府,旧称衍圣公府,西与孔庙毗邻,为历代衍圣公的官署和私邸,是我国现在唯一较完整的明代公爵府。孔府与孔庙、孔林合称“三孔”,是中国重点文物保护单位,1994年12月被列为世界文化遗产。由于孔子创立的儒家思想(Confucianism)对维护社会统治安定所起
admin
2020-11-04
143
问题
孔府,旧称衍圣公府,西与孔庙毗邻,为历代衍圣公的官署和私邸,是我国现在唯一较完整的明代公爵府。孔府与孔庙、孔林合称“三孔”,是中国重点文物保护单位,1994年12月被列为世界文化遗产。由于孔子创立的
儒家思想
(Confucianism)对维护社会统治安定所起到的重要作用,历代封建皇帝为显示对孔子的尊重,不断赏赐其许多珍贵的文物,这些文物都被收藏在孔府内。
选项
答案
The Confucius Mansion, formerly known as the Mansion of Duke Yansheng, is adjacent to the Confucius Temple in the west. It was the official space and private residence of the Duke of Yansheng in the past dynasties, and the only relatively complete imperial palace in Ming Dynasty. The Confucius Mansion, the Confucius Temple and the Cemetery of Confucius are collectively known as San Kong, or "the Three Confucian Sites" , which are the Key Cultural Relics Units under the State Protection and were listed as World Cultural Heritage sites in December, 1994. Since Confucianism created by Confucius played an important role in maintaining social ruling and stability, the feudal emperors in the past dynasties, in order to show their respect for Confucius, continuously rewarded him with many precious cultural relics, which were all collected in the Confucius Mansion.
解析
1.第一句较长,涵盖内容多,为了避免句子累赘,可拆分为两句译出。“旧称”可译为formerly known as,作同位语;“与……毗邻”除了译为系表结构be adjacent to以外,还可译为动词结构border on;“历代”可译为the past dynasties:“私邸”即私人住宅,可译为private residence。
2.翻译第二句时,可以将第一个分句译为主句,后面的内容译为定语从句。该句中专有名词较多,考查学生的日常积累,要注意专有名词首字母应大写。“中国重点文物保护单位”可译为the Key Cultural Relics Units under the State Protection。
3.翻译第三句时,分析句子结构可知,主句是“历代封建皇帝不断赏赐其许多珍贵的文物”;“由于……的重要作用”为原因状语,可译为since/because等引导的原因状语从句;“为显示对孔子的尊重”为目的状语,可译为插入语。“维护社会统治安定”可译为maintain social ruling and stability;“显示对……的尊重”可译为“show one’s respect for…”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/sCP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、TheUnitedStatesandCanadacanlearnfromeachother.B、Publicuniversitiesareoftensuperiortoprivateuniversities.C、Ev
A、Theydidn’tcare.B、Theyhatedit.C、Theylovedit.D、Theyhavemixedfeelings.A
A、Becausetheycan’taffordto.B、Becausetheythinksmallhousesaremorecomfortabletolivein.C、Becausebighousesareusua
A、Shedoesnothavetoomuchmoney.B、It’scoolduringthesummerholidayintheUS.C、Therearedifferentsceneriesandplaces
A、Smokingcanreducethesleepyfeelingfromdrinking.B、Theyliketofeelmoreexcitementbroughtbysmoking.C、Theyhavebecom
“共享经济”(sharingeconomy)也叫作“协同消费”,在金融和经济危机中被普遍接受并广泛传播。这种利用互联网降低交易成本、提高效率、减少资源浪费的模式是一种可持续发展的经济。共享经济以实现社会资源最优配置为核心目标,是改善不平衡不充分发展的重要
A、Introducethewomantohisfriends.B、Getfamiliarwiththeuniversitycampus.C、Gotothetenniscourtsforanappointment.D
A、Theirbusinesshoursarelimited.B、Theirsafetymeasuresareinadequate.C、Theirbankingproceduresarecomplicated.D、Theyd
A、Thetattoobusinessisbooming.B、Thecostoftattoosvarieswidely.C、Tattooshelptodefineidentity.D、Bodyarthasbecome
Whyaresomanypeopleunhappyintheirjobs?Therearetwoprimaryreasons.First,somepeopleareconvincedthatearningaliv
随机试题
高血压、心脏病患者慎用表实感冒颗粒,主要是因为方中含有
巴比妥类药物5位用烯烃取代使巴比妥类药物5位取代基碳原子总数超过10个,可
在温度和湿度状况不良的城市道路上,应设置(),以改善路面结构的使用性能。
钎探是根据()来判断土的软硬情况及有无古井、古墓、洞穴、地下掩埋物等。
下列不属于各级政府编制年度预算草案的依据是()。
刘某是甲公司采购员,已离职。乙公司是甲公司的客户,已被告知刘某离职的事实,但当刘某持甲公司盖章的空白合同书,以甲公司名义与乙公司洽购100斤的大蒜时,乙公司仍与其签订了买卖合同。根据民事代理行为的规定,下列表述中,正确的是()。
“二战”后世界经济发展变化迅速,这种变化主要表现在()。①国际金融体系和贸易体系的形成②国家垄断资本主义的空前发展③形成以美、苏“冷战”为特征的两极格局④科学技术推动生产力发展更为迅速
在永真条件DOWHILE.T.的循环中,为退出循环可使用______。
下列叙述中正确的是
Ifinditeasiesttolookforwardbylookingbacktothe"GreatLaborMigration"of1948-55,seenatthetimeasamatterofbla
最新回复
(
0
)