首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
admin
2014-06-02
39
问题
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。
手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的“社交饥渴症”。最为常见的是,一个人走羞走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。
为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。
选项
答案
Cell phone has altered the relationship among people. There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, " Please turn off your handset. " However, phones ring now and then when the meeting goes on. We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with. Nevertheless, we will not switch off our phones easily. Phones-on symbolizes our connecting with this world. Obviously, cell phone has been reflecting our "thirst for socialization". We are very familiar with the scene when a person suddenly stops his or her steps to edit short messages with eyes glued at the phone screen, not caring about his or her stopping in the road center or beside the restroom.
解析
1.第二段第一句中的“刷新”,在这里实际指“改变”,而并非我们平常所指的含义,因此不宜译成refurbish或renovate,翻译为alter或change更恰当。
2.第二段第三句中的“响成一片”主要是表达“手机声不时响起,此起彼伏,连绵不断”之意,所以选用ring now and then比较贴切。
3.“我们都是普通人,并没有多少重要的事情”一句,隐含的意思是说:我们都只不过是普通人,没有多少重要的事情要处理。所以翻译时可增译出 but和to tackle with。
4。“打开手机”可形象地用phones-on来翻译,“联系”和“反映”两个动词翻译时可以分别采用-ing形式和现在完成进行时,从而生动表达出这种现象依然在持续的状态。
5.在翻译第二段最后两句时,我们首先要弄清楚,一个人停下来是为了“编辑短信”,而“眼睛盯着手机屏幕”则是用来形容编辑短信时的状态,故可用with短语译出。同样,最后一句是修饰一个人突然停下来的伴随行为,所以可以翻译成动词的一ing短语,不必单译成句。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/rjpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AccordingtoUSscientists,a"universal"fluvaccinewill______.
Asregardsofsocialconventions,wemustsayawordaboutthewell-1.______knownEnglishclasssystem.Thisisanembarrassin
CultureTherearesomanythingsaboutourlivesthatbelongtothecontentofculturethatitisimpossibletocoverthemal
Norms:TypesandAcceptanceSociologistsfindthattounderstandaculture,itisveryimportanttounderstanditsnorms.Ⅰ.
Disneyland’sHistoryWaltDisneyhadavisionofaplace,amagicparkwherechildrenandparentscouldhavefuntogether.T
"Underprivilegedpeople"isoftenusedbythemassmediaasasubstitutefor"poorpeople";Linguistically,theformerisreferr
"Underprivilegedpeople"isoftenusedbythemassmediaasasubstitutefor"poorpeople".Linguistimlly,theformerisreferre
AgricultureinBritainI.Britishagricultureanditssupportingareas:accountforaround(1)______ofGNP.II.Smallpercentage
Whatfurthergrammaticaloperationsofphrasestructuregrammarcananalyzethesentence"Whichbookdoyoulikebest?"
DisappearingActTherehavebeenrumors.There’sbeengossip.AllHollywoodisshockedtolearnthatCalistaFlockhart,star
随机试题
试述中国行政组织设置的原则。
在化工生产工艺技术路线选择中,首先要选择的原则是()。
地下水泥砂浆防水层施工前,基层表面应()。
硫化橡胶垫片(仪器用)()
所有者通过经营者损害债权人利益的常见形式有()。
仲裁庭可以由()仲裁员组成。
BettyandIarebestfriends.Ourbirthdaysareonthe【C1】______day,soeveryyearwehaveabirthdaypartytogether.Butthisy
“法治”与“德治”的关系问题,是当代社会、政治、伦理、法律等领域的重大思想问题。在相关讨论中,我国古代法家的思想资源本应占有一席之位,然而却意外地缺席了。两千年来,______:儒家站在“仁政”的立场上指责法家残暴冷酷;近现代学者站在“民主”的立场上指责
党的十八大以来,高压反贪腐很好地_________了腐败官员,在很大程度上_________了官场风气,但对权力的监督不能光靠运动,正如王岐山同志所言,治标是在为治本赢得宝贵时间。填入划横线部分最恰当的一项是:
CivilizationBeforeabout3500BC,therewerecultures,butnotcivilizations.Prehistoricmenandwomencreatedsocieties,
最新回复
(
0
)