首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(the Nile River)和南美洲的亚马逊河(the Amazon River)。长江全长约6397千米,流域(catchment area)总面积达180
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(the Nile River)和南美洲的亚马逊河(the Amazon River)。长江全长约6397千米,流域(catchment area)总面积达180
admin
2021-05-28
77
问题
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的
尼罗河
(the Nile River)和南美洲的
亚马逊河
(the Amazon River)。长江全长约6397千米,
流域
(catchment area)总面积达180万平方千米。长江中下游地区气候温暖湿润,降雨丰富,土壤肥沃,因而成为重要的农业区。长江有“黄金水道”之称,是连接中国东西部的交通要道。黄河是中国第二大河,全长约5464千米,流城面积约79万平方千米。黄河河谷是中国古代文明的发源地之一,有丰美的牧场和丰富的矿藏。
选项
答案
China is notable in the world for its large number of rivers. The Yangtze River is the largest river in China, and also the third-longest in the world, next only to the Nile River in Africa and the Amazon River in South America. It is about 6 397 kilometers long, with a catchment area of 1.8 million square kilometers. The middle and lower reaches of the Yangtze River are endowed with warm and humid climate, plentiful rainfall and fertile soil, which makes the area an important agricultural region. Known as "the golden waterway", the Yangtze River is a transportation artery linking the west and the east of China. The Yellow River, about 5 464 kilometers in length, is the second-largest river in China and has a catchment area of about 790 000 square kilometers. The Yellow River Valley, one of the birthplaces of ancient Chinese civilization, boasts lush pastureland and abundant mineral deposits.
解析
1.首句虽然很短,但不太好翻译,可以直译成“China is one of the countries in the world with a large number of rivers.”,也可以意译成“China is notable in the world for its large number of rivers.”。notable意为“显要的,显著的”。
2.第四句中的“长江中下游地区”可以译为The middle and lower reaches of the Yangtze River,“气候温暖湿润,降雨丰富,土壤肥沃”可分别译为三个并列的名词短语warm and humid climate. plentiful rainfall 和fertile soil。
3.第五句可以直接译为一个简单句,把“长江…是连接中国东西部的交通要道”译成句子的主干部分。“连接中国东西部”可译为现在分词短语作后置定语。“有‘黄金水道’之称”可译为过去分词短语Known as "the golden waterway",置于句首作句子的状语。
4.倒数第二句中,“全长约5464千米”的常见译法是about 5 464 kilometers long,但是这种译法与前面描述长江时的译法重复,故可以译成about 5 464 kilometers in length,使语言表达更加丰富多样。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/rBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
利率水平
内部动力
经济模式
数据
瓷器(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前,中国人
影响深远
重要发明
唐代是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,产生了许多著名的诗人和诗作。时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。其中,唐代最著名的诗人是李白和杜甫。李白生性无拘无束,才华横溢,他创作了大量赞美祖国大好河山的诗篇。杜甫年轻时坎
A、Itwasdefective.B、Itwasmisguided.C、Itwasoriginalindesign.D、Itwasthought-provoking.A事实细节题。讲座中提到,根据2008年的一项审查,只有一项研
A、Itwasdefective.B、Itwasmisguided.C、Itwasoriginalindesign.D、Itwasthought-provoking.A事实细节题。讲座中提到,根据2008年的一项审查,只有一项研
随机试题
违反文物保护法规,将收藏的国家禁止出口的珍贵文物私自出售或者私自赠送给外国人的构成:
某人每月月末向银行存入1OOO元,年利率为12%,每月计息一次,5年后,取出本利和为()。
水准仪主要由( )部分组成。
某混凝土大坝主体工程,建设单位将土建工程、安装工程分别发包给甲、乙两家施工单位。在合同履行过程中发生了如下事件:事件1:项目监理机构在审查土建工程施工组织设计时,认为脚手架工程危险性较大,要求甲施工单位编制脚手架工程专项施工方案。甲施工单位项目经理部编制
压缩机安装宜采用()。
某单位安排小刘等女职工在经期去冷库作业,造成小刘等几位女职工严重痛经,这属于()。
某工厂生产甲、乙两种产品,当这两种产品的产量分别为x和y(单位:吨)时的总收益函数为R(x,y)=42x+27y一4x2—2xy—y2,总成本函数为C(x,y)=36+8x+12y(单位:万元).除此之外,生产甲、乙两种产品每吨还需分别支付排污费2万元,1
试求z=f(x,y)=x3+y3一3xy在矩形闭域D={(x,y)|0≤x≤2,一1≤y≤2}上的最大值、最小值.
在考生文件夹下打开文档Word.docx,按照要求完成下列操作并以该文件名(word.docx)保存文件。按照参考样式“Word参考样式.gif”完成设置和制作。具体要求如下:设置第一段落文字“中国网民规模达5.64亿”为标题;设置第二段落文字“互
•Readtheemailbelowaboutadvertising.•ChoosethecorrectwordtofilleachgapfromA,BorContheoppositepage.•Foreac
最新回复
(
0
)