首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及
admin
2021-05-10
14
问题
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及制造中的蛋糕,蛋糕的精华全在烘焙时期的焦香。喜欢被教训的人,又可以在这里找到教训。
选项
答案
The machines are chugging loudly in the brilliantly illuminated western tea shop next door, making biscuits, cakes and candies. The smell of eggs and vanilla would haunt the rooms until dawn. In a metropolis where "bills befall everyone even if he never leaves home with closed door", it seems inhuman for us to enjoy such fragrance for free. Our honorably odorous neighbor’s cakes smell better than their tastes, which can be known after having one piece. Probably most things in the world are similar—the baked cake is nowhere near the baking cake, as the essence of the cake is the burnt fragrance released from baking. Those who are accustomed to be taught a lesson can again find a lesson here.
解析
1.本文选自张爱玲的《道路以目》,描写了一个夜景的片段。全文共有六句话,用词形象准确,画面感强烈,翻译时应当注意中英文用词习惯的转化。
2.第一句的“机器轧轧”指的是机器工作时发出的声音,可译作the machines are chugging loudly,“灯火辉煌”是描述茶室店的情况,可译成定语brilliantly illuminated修饰“茶食店”。“制造糕饼糖果”可用现在分词短语作后置定语,说明机器制作的产品。
3.第二句中的“氤氲”是指鸡蛋与香精的气味在屋里久久不散,可用haunt来表达这种气味的持续性。
4.“闭门家里坐,账单天上来”是“闭门家里坐,祸从天上来”的改写。本句是夸张地说当时的生活开销大,哪怕是闭门不出,也有各种账单要付。两分句之间暗含让步转折关系,可以尝试翻译成bills befall everyoneeven if he never leaves home with closed door。
5.第四句里“芳邻”用词巧妙,一语双关,饶有兴味。既有字面义,指邻居真的是散发出蛋糕的“芳香”;也有比喻义,揶揄邻居是“好”邻居(文章实际在诉苦,对每晚要忍受茶食店的气味感到无奈),和我们“不近情理”形成对照。为保留原文这种幽默和淡淡的讽刺,“芳邻”试译为honorably odorous neighbor,其中的odorous一词既可指香味,也可指臭味。后半句“吃过便知”是对前面两个短句的补充说明,可用定语从句修饰前面的句子,译作which can be known after having one piece。
6.第五句中破折号后的两个分句之间存在因果关系,可用连词as引导原因状语从句。“焦香”可尝试译作burnt fragrance。
7.最后一句的“教训”可用teach a lesson来表达。译为Those who are accustomed to be taught a lesson can again find a lesson here.
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/r9IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、TheyhavenoideawhyAndrewWrightgetssalaries.B、Theyusuallyfeelgoodaboutthemselvesafterclass.C、Theycanspendhou
A、Beingthankfulandinsistentlyusingthesamequeryletters.B、Beingpersistentandfrequentlyrevisingthequeryletters.C、B
A、Partiallyincluded.B、Alreadycovered.C、Partiallystamped.D、Alreadyexcluded.B在谈到邮资的问题上,女士说到,邮局会出售挂号信封,且这些信封已经包含了first-clas
A、Inafewweeks.B、Rightaway.C、March31,2007.D、Notmentioned.B面试接近尾声时,男士问Chris若被录用什么时候可以开始工作,Chris说随时都可以工作。immediately,mor
回想起小学四年级以后的日子,便有如进入了一层一层安静的重雾,浓密的闷雾里,甚至没有港口传来的船笛声。那是几束黄灯偶尔挣破大气而带来的一种朦胧,照着鬼影般一团团重叠的小孩,孩子们留着后颈被剃青的西瓜皮发型,一群几近半盲的瞎子,伸着手在幽暗中摸索,摸一些并不知
A、Frenchcourse.B、Artisticactivities.C、Aninternship.D、Ajoboffer.BMissChen提到,她虽然并不后悔缩短大学时光,但她本应多花点时间在戏剧和音乐活动(dramatican
(匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。)譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……
有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种善于听取别人意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任。这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。这就是为什么许多平平庸庸的公司
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位
A、Theyarecolleagues.B、Theyareclassmates.C、Theyarelovers.D、Theyarefamilymembers.B推断题。两个人一见面就开始聊起写论文,围绕的是论文方向、教授的讲座事宜
随机试题
提高裂解炉出口温度可以提高乙烯收率
有关二尖瓣狭窄、发生、发展的病理生理过程以下哪项提法是不对的
阻塞性黄疸的原因是
按照《建筑法》的规定,建设单位应当在实施建筑工程监理前,将()书面通知被监理的建筑施工企业。
下列各项中,属于专业或子项目监理工程师的工作有( )。
利用资本资产定价模型确定股票资本成本时,有关无风险利率的表述正确的是()。
对通过注册会计师考试全科成绩合格的申请注册人员,只要其加入了会计师事务所,具有两年的审计工作经验,并符合其他规定条件,就应当批准注册。 ( )
欧阳修《生查子》中有:“去年元夜时,花市灯如昼。月上柳梢头,人约黄昏后。”这句话涉及了我国哪一个传统节日?()
有一段时间,电视机生产行业竞争激烈。由于电视机品牌众多,产品质量成为消费者考虑的首要因素。某电视机生产厂家为了扩大市场份额,一方面加大研发力度,进一步提高了电视机产品的质量;另一方面在价格上作调整,适当降低了产品的价格。然而,调整之后的头三个月,其电视机产
Childrenmodelthemselveslargelyontheirparents.Theydosomainlythroughidentification.Childrenidentify【C1】______apar
最新回复
(
0
)