首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1958年,一位日本人发明了方便面(instant noodle)。虽然它没什么营养(nutrition)却因为美味并能遏制饥饿,所以在诞生后迅猛发展。目前,中国已经成为世界上最大的方便面生产国和消费国。中国方便面的年产量大约为500亿包,占全球总产量的5
1958年,一位日本人发明了方便面(instant noodle)。虽然它没什么营养(nutrition)却因为美味并能遏制饥饿,所以在诞生后迅猛发展。目前,中国已经成为世界上最大的方便面生产国和消费国。中国方便面的年产量大约为500亿包,占全球总产量的5
admin
2016-04-20
52
问题
1958年,一位日本人发明了
方便面
(instant noodle)。虽然它没什么
营养
(nutrition)却因为美味并能遏制饥饿,所以在诞生后迅猛发展。目前,中国已经成为世界上最大的方便面生产国和消费国。中国方便面的年产量大约为500亿包,占全球总产量的50%以上。对于中国这样一个人口大国来说,方便面行业的发展至关重要。它对于扩大消费和需求,特别是赈饥与救灾方面发挥着重要的作用。
选项
答案
The instant noodle was invented by a Japanese in 1958. Despite its little nutrition, it is delicious and a hunger killer, so it has been developing rapidly since its birth. Now, China has become the world’s largest producer and consumer of instant noodles. China’s annual production of instant noodles is around 50 billion packages, accounting for over 50 percent of the world’s total. For China with such a large population, it is crucial to develop the instant noodle industry. It plays an important role in expanding consumption and demand, especially in hunger and disaster relief.
解析
1.第1句可直译为a Japanese invented instant noodle,但为了与下文保持论述角度的一致,故以“方便面”作主语,采用被动语态,译作…was invented by…。时间状语“1958年”置于句末。
2.第2句中的“虽然它没什么营养,却因为美味并能遏制饥饿”表转折,可直译为although it is of littlenutrition,it can stop/kill hunger。但将前半句处理成让步状语,用介词短语despite its little nutrition来表达更简洁明了,后半句则处理为主句it is delicious and a hunger killer,译文结构紧凑、表达生动。“在诞生后迅猛发展”宜采用现在完成进行时态来翻译,表达为has been developing rapidly since its birth,表动作的持续性。
3.第4句“中国方便面的年产量……,占全球总产量……”一句中有两个“产量”,因英语表达习惯忌讳重复用词,故翻译“全球总产量”时省略“产量”(production)一词。“占全球总产量的50%以上”可处理为前半句的伴随状语,用现在分词短语accounting for over 50 percent of the world’s total来表达。
4.第5句“……至关重要”可套用句型it is crucial to do sth.。状语“对于中国这样一个人口大国来说”用介词短语for China with such a large population来表达,置于句首。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/qVe7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Ifyouwipeafingeracrossahouseholdsurfacethathasn’tbeencleanedinthelastfewdays,chancesareyou’ll【B1】______with
"Wehavebeenignoringthebiggestglobalhealththreatofthe21stcentury."Thiswasthemessagespelledoutinareportlaunc
Gesturesaren’ttheonlyareainwhichtheunwarytravelercangettrippedup.Foreignculturesadheretodifferentbusinesscus
Gesturesaren’ttheonlyareainwhichtheunwarytravelercangettrippedup.Foreignculturesadheretodifferentbusinesscus
UsingtheMindtoFightDiseasesA)Psychologyhasanewapplicationinthefieldofmedicine.Manydoctors,togetherwiththeir
A、Doingcamping.B、Preparingaparty.C、Repairingthetents.D、Fixingstoveandpot.A行为活动题。由对话中的关键信息pitchthetents(搭帐篷),fixdin
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周期(rotatingcycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所
《孙子兵法》(TheArtofWar)是中国古代最伟大的军事理论著作,也是中国在世界上影响最为广泛的古籍之一。《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的战争经验,揭示了一系列带有普遍性的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。从20世纪80年代开始,《孙子
杭州是浙江省的省会,是中国四大园林城市之一,有着“人间天堂”的美誉。它位于长江以南,钱塘江下游(lowerreaches),气候温和,四季分明。杭州因美丽的风景而出名,其声望主要来自西湖。早在1982年,西湖就被确定为国家风景名胜区。西湖位于杭州市市中心
在中国,当人们晚上路过公园或广场时,经常能看到广场舞。由老年妇女组成的群体伴随着高亢的音乐起舞已经成为城市中的一道风景。人们普遍认为,这种新型的体育活动在抑制人们衰老方面的作用非常明显。它能够让人们保持清醒的头脑,有更好的记忆力,甚至还能延缓老年疾病。
随机试题
下列属于国有建设用地的是():
如图是T型交叉路口标志。
物流创造的时间价值不包括
A.下叶后基底段B.上叶后段或下叶上段C.上叶尖后段和下叶上段D.上叶下部或下叶上部近胸膜处原发性肺结核好发于
维生素K在自然界中有两种,即K1和K2;维生素K1存在于绿色植物中,特别是苜蓿和青草中含量最丰富,黄豆油中也含有维生素K1;维生素K2是由()。
依据《中华人民共和国保障措施条例》的规定,以下有关调查的表述中,不正确的是( )。
关于高、低应变法动力测桩的叙述,下列哪些选项是正确的?()[2010年真题]
敏感性分析是指在保持其他条件不变的前提下,研究单个市场风险要素的微小变化可能会对金融工具或资产组合的收益或经济价值产生的影响,其中,市场风险要素包括()。
培训体系的特点是______。
阅读材料,完成以下题。小红,女,10岁,父母都忙于工作,从小都是爷爷奶奶带,祖辈对其比较宠爱,但是本身的教育潜质不高。再加上孩子父母经商的缘故,平时对孩子要么放任不管,要么只会责骂,一听说成绩不理想,就是一顿打骂。该学生学习习惯差,经常不完成作业
最新回复
(
0
)