首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在
admin
2021-01-06
55
问题
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色的信封里,而要装在红色的信封里。
选项
答案
With China’s reform and opening up, quite a number of youngsters would like to celebrate their weddings in western style. The bride wears a white wedding dress at the ceremony, as white is regarded as a symbol of purity. However, in traditional Chinese culture, white is a color that is often used in funerals. That’s why it’s necessary to keep in mind that white flowers must not be gifts for patients, especially not for the elders or critically sick patients. Similarly, the cash gift shouldn’t be packed in a white envelope, but in a red one.
解析
1.翻译第一句时,要把“随着中国的改革开放”作为伴随状语,而“如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼”作为句子的主干部分,因此用With…来翻译“随着……”,“改革开放”的译法为reform and opening up。“举行婚礼”译为celebrate their weddings,而“西式”则可以用in western style来表示。
2.翻译第二句时,重点在于“因为白色被认为是纯洁的象征”的翻译。此处“因为”并不表示强烈的因果关系,因此用as即可,而“被认为”可以用被动结构is regarded as…来表示。
3.翻译第三句时,注意“白色经常是葬礼上使用的颜色”,需要用到定语从句的结构,因此,该处“使用”应采用被动语态形成,故译为white is a color that is often used in funerals。
4.第四句中的“务必要记住”可以用it is necessary to来表达“务必”,而用keep in mind来表示“记住”,从而增强语言的丰富性。“祝人康复的礼物”可以译为gifts for patients;而“危重病人”则译为critically sick patients。
5.最后一句注意两个分句的被动语态结构,以及起到连接作用的词“同样”和“而”的译法,分别用similarly和but来表示。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/qGO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Languageisthemostastonishingbehaviorintheanimalkingdom.Itisthespecies-typicalbehaviorthatsetshumanscompletely
Employersfeartheywillbeunabletorecruitstudentswiththeskillstheyneedastheeconomicrecoverykicksin,anewsurvey
A、Thecustomerdidn’tfollowtheinstructions.B、Thesweaterwasoutofstock.C、Themannolongerhasthestorereceipt.D、The
A、Twotofourmonths.B、Aboutthreeweeks.C、Atleasthalfayear.D、Twoyearsormore.D题目询问训练期有多长。关键是要听到“这段训练时期,时间从两年到四年不等,……”
A、Theyguideusinhandlinghumanrelationships.B、Theyhelpusseetheimportantvaluesofaculture.C、Theyhelpusexpressou
A、Therestaurantlocation.B、Therestaurantatmosphere.C、Thefoodvariety.D、Thefoodprice.B男士提到他总是尽可能提供最新鲜的食物,并将饭店的氛围营造得尽可能舒
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
A、Thenumberofseniorcitizensisincreasingrapidly.B、Theproblemofseniorcitizenbecomesmoreserious.C、Seniorcitizensa
A、Lovingdifferentkindsofbirds.B、Enoughmoney.C、Accurateidentificationofbirds.D、Makingsomeresearchaboutbirds.C
论语(TheAnalects)是一本记载中国古代著名思想家孔子及其弟子言行的语录,是儒家最重要的一部经典著作,被称为中国版“圣经(Bible)”。儒家思想(Confucianism)影响了我们的政治经济、伦理道德、思维方式、价值观念和风俗习惯等众多方面。
随机试题
下列选项中,不属于战略性人力资源管理三个工具的是()。
下列关于中枢神经系统内兴奋的传递特点,错误的是
ARDS最有效的治疗措施是
县级以上地方人民政府环保部门在向()人民政府和上级环保部门汇报环保工作时,应将标准执行情况作为一项重要内容。
()应直接计入当期损益,而不应计入合同成本。
已知某长期投资项目的现金流量表如表所示。[2008年真题]该项目的净现值率为()。
《水浒传》以北宋末年的宋江起义为素材,揭示了“官逼民反”的社会现实,作者是吴承恩。()
树立法律的权威必须首先树立()的权威。
某一次座谈会共有8个人参加,其中四个是东北人,两个是沈阳人,一个是河南人,两个是老年人,三个是青年人。假设上述介绍涉及本次座谈会的所有人。对此,甲、乙、丙分别有下列几个判断。甲说:“河南人不是青年人。”乙说:“青年人都是东北人。”丙说:“沈阳人都是青年人。
求∫arcsinxarccosxdx
最新回复
(
0
)