首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的官方语言普通话(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在本世纪的领先地位,公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语,或将汉语教学项目扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。推动发展汉语项目不是没有遇到困难。由于缺乏受过训
中国的官方语言普通话(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在本世纪的领先地位,公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语,或将汉语教学项目扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。推动发展汉语项目不是没有遇到困难。由于缺乏受过训
admin
2016-12-21
87
问题
中国的官方语言
普通话
(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在本世纪的领先地位,公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语,或将汉语教学项目扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。推动发展汉语项目不是没有遇到困难。由于缺乏受过训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。当学校聘用教师时,它们通常直接从中国将他们招来,这种方式为文化冲突埋下了隐患。
选项
答案
Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. As China becomes the world’s leading economy in this century, both public and private schools are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expand Chinese language programs. By some estimates, as many as 50,000 children nationwide are taking Mandarin in American schools. To develop Chinese-language program has met some difficulties. A shortage of trained, credentialed teachers has made it difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them from China, which is a hidden trouble for culture clash.
解析
1.在第一句中,“中国的官方语言”和“普通话”是同位关系,因此在翻译成英文时,可以将“中国的官方语言”译为同位语,放在该句的主语和系动词之间,用逗号隔开。
2.第二句中的“经济在本世纪的领先地位”可以翻译为becomes the world’s leading economy m this century。
3.在第四句“推动发展汉语项目不是没有遇到困难”中,用到了双重否定句,故可以直接翻译为英文中的肯定句,即Todevelop Chinese-language programs has met some difficulties.
4.第五句的意思是“缺乏受过训练、持有证书的教师使得一些学校加入汉语教学的竞争变得很困难。”在翻译该句时,可以将“缺乏”用名词短语A shortage of来表示,放在句首作主语;“使……变得困难”可以翻译为make it difficultfor…。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/qCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
BusinessIdeas[A]Whatmakesabusinessideagood?Haveyoueverthoughtyouhadagreatideaforabusinessbutdidn’tdoanyth
PoliceinthepopularresortcityVirginiaBeachrecentlybeganoperatingvideosurveillancecameraswithcontroversialfacerec
SinceWorldWarII,allnationsoftheworldhaveshownagreatinterestineconomicgrowth.Mostofthemhaveshownapercentag
Thereis,ofcourse,noreasoninlogicwhyatransactionthatinvolvesmovinggoodsacrossabordershouldbetreateddifferent
Alltoooften,peopleapproachtheirworkcareershaphazardly,waitingforopportunitiestopresentthemselves,hopingtofalli
A、Hisvisionandhistravelallovertheworld.B、Hisexpertiseandbusinessmarketingskills.C、Themoneywepayforthe"infor
A、Totestthestrengthofafriendship.B、Tobringfriendsevencloser.C、Toknowmorepeoplewhoareinneed.D、Tomakeyourfr
A、Ahousewife.B、Asinger.C、Ateacher.D、Amusician.D细节题。短文开篇就提到Midori小时候喜欢玩妈妈的小提琴,她妈妈那时是一个年仅30岁的职业音乐人(a30-year-oldprofessio
A、Artificialtexts.B、Specifictexts.C、Authentictexts.D、Designedtexts.C录音最后提到,现在测试变得更加以语言运用能力为导向。因此大量来源于真实语言环境的文本和听力材料被运用到测
随机试题
Itwasanearlymorninginsummer.Inthestreets,sleepy-eyedpeopleweremovingquickly,headingtowardstheir【C1】______This
A.呋塞米B.地高辛C.硝酸甘油D.扎莫特罗E.卡托普利增加心肌细胞内的Ca2+浓度,从而加强心肌收缩力用于治疗慢性心功能不全
某技术方案年设计生产能力为12万台,年固定成本为l600万元,产品单台销售价格为980元,单台产品可变成本为600元,单台产品营业中税金及附加为130元。则该技术方案的盈亏平衡点的产销量为()。
下列选项中所反映的经济事项是借记有关账户,贷记“待处理财产损溢”账户的有()。
下列有关期现套利的说法正确的有()。
下列关于金融资产重分类的表述中,正确的有()。
是否建立了丰富的______是衡量一个面向对象程序设计语言成熟与否的重要标志之一。A)函数库B)类库C)类型库D)方法库
语句DimNewArray(10)AsInteger的含义是()。
Itisimportantthateachofyou______anote-booktoclasswithyoueveryday.
A、ItwasarailroadintheUS.B、ItwasdevelopedaftertheCivilWar.C、Itgotitsnameinabout1931.D、Ithelpedslavesruna
最新回复
(
0
)