首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
牡丹以其形美色艳、品种繁多,素有“花中之王…”“国色天香”的美誉,深受国人的喜爱。牡丹又以其雍容华贵、光彩照人的外形,成为富贵、吉祥的象征,因而人们常常把牡丹与繁荣、昌盛和幸福连缀在一起。千百年来,文人墨客以牡丹为题,创造出无数名句绝响,给观赏者增添了无限
牡丹以其形美色艳、品种繁多,素有“花中之王…”“国色天香”的美誉,深受国人的喜爱。牡丹又以其雍容华贵、光彩照人的外形,成为富贵、吉祥的象征,因而人们常常把牡丹与繁荣、昌盛和幸福连缀在一起。千百年来,文人墨客以牡丹为题,创造出无数名句绝响,给观赏者增添了无限
admin
2010-06-18
58
问题
牡丹以其形美色艳、品种繁多,素有“花中之王…”“国色天香”的美誉,深受国人的喜爱。牡丹又以其雍容华贵、光彩照人的外形,成为富贵、吉祥的象征,因而人们常常把牡丹与繁荣、昌盛和幸福连缀在一起。千百年来,文人墨客以牡丹为题,创造出无数名句绝响,给观赏者增添了无限的雅兴。
中国种植牡丹已有1 500多年的历史。洛阳自古就是中国牡丹的著名产地,素有“洛阳牡丹甲天下”之称。
选项
答案
Peony, known since ancient times as the "Queen of Flowers" and a "Celestial Beauty", is very popular with the Chinese people. They admire peony for its diverse varieties, gorgeous colours and beautiful shapes. Because of its grace and beauty, peony has become a symbol of wealth and auspiciousness, and is often associated with happiness and prosperity in China. Throughout the ages, a great many scholars have written poems and prose praising its beauty. Their works have added/lent poetic appeal to the flower and made it the greatest charm of the garden. Peony cultivation in China dates back to over 1 500 years ago. Luoyang has been the habitat of the flower and it is said that "The Luoyang peony is the finest/second to none in the world."
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/q2lO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Becauseshewantstomakesurethatthedemocratsystemrunssuccessfullyinthearea.B、BecauseMahmoudAbbasisnottheonly
InBritain’soverheatedpropertymarket,theonlythingshotterthanthepricesofthehousesforsalearethefirmsthatbuild
TheArchbishopofCanterbury’sstoryseemedratherextraordinary.Herewasadeeplymoral,responsible,successfulfamilymanwh
Howisurbanizationnegativelyaffectingoursociety?Theanswertothisquestionisnotasimpleone.Urbanism【C1】______,polit
Howisurbanizationnegativelyaffectingoursociety?Theanswertothisquestionisnotasimpleone.Urbanism【C1】______,polit
Anewspapercannotpublishfor174yearswithoutsomemistakes.Thisonehasmadeitsshare.WethoughtBritainwassafeinthe
Anewspapercannotpublishfor174yearswithoutsomemistakes.Thisonehasmadeitsshare.WethoughtBritainwassafeinthe
ToqualifytostudyinBelgium,itisessentialtomeetrelevantrequirementsin(1)academiccredentials,(2)linguisticskills
Alinguistic______referstoawordorexpressionthatisprohibitedbythe"polite"societyfromgeneraluse.
汉、唐时期既是经济繁荣的盛世,也是中外交流的盛世。张骞出使西域,开拓举世闻名的“丝绸之路”;玄奘万里取经,带回南亚国家的古老文化;明代郑和七下西洋,把中华文化传向远方的国度。但是后来,特别是清代晚期,封建统治者实行闭关锁国的政策,阻碍了中国的进步和中外交流
随机试题
【背景资料】某施工单位承建一座铁路客运专线双线特大桥。客运专线设计时速为350km,道床结构形式为双块式无砟轨道。该桥上部结构为311×32m简支整孔箱梁,下部结构基础为钻孔桩。特大桥平面如图1所示。钻孔桩设计为:桩径1.5m,桩长32
请编写函数fun(),其功能是:将s所指字符串中下标为奇数的字符删除,串中剩余字符形成的新串放在t所指数组中。例如,当s所指字符串中的内容为siegAHdied,则在t所指数组中的内容应是seAde。注意:部分源程序给出如下。请勿改
记忆恢复现象
自制原始凭证
A、抑制肠内细菌生长,促进乳酸杆菌繁殖B、与游离氨结合,从而降低血氨C、与氨合成尿素和鸟氨酸,从而降低血氨D、被细菌分解成乳酸和乙酸,降低肠道的pH值E、纠正氨基酸代谢不平衡,抑制假神经递质形成支链氨基酸治疗肝性脑病的机制是()
有关资产负债表的结构,说法不正确的是()。
双代号网络图的绘图规则有()。
我国古代的医书中,()是我国第一部比较完备的药物学著作。
教学是学校工作的中心环节,也是实施素质教育的基本途径,其理由是()。
A、Thequalityofgoodsandserviceshasimproved.B、Mostpeoplearereducingtheirconsumption.C、Complaintchannelsaretoolim
最新回复
(
0
)