首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。人口老龄化将为养老院(nursinghome)
中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。人口老龄化将为养老院(nursinghome)
admin
2014-11-12
102
问题
中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。人口老龄化将为养老院(nursinghome)行业的发展带来良好的前景。据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000亿元的经济效益。
选项
答案
Aging population is one of the most severe challenges in China. According to the experts, within four decades, China will have nearly 500 million elderly people, which accounts for one third of the total population. Such a situation will undoubtedly put huge pressure on the economic growth of China, but it also means more business opportunities. The fast-growing numbers of elderly people will bring a very good prospect for the industry of nursing homes. Based on rough statistics, half a billion elderly people can at least bring the industry an economic benefit of 500 billion every month.
解析
1.第1句如果照中文语序直译的话,主语(One of the China’s most...challenges)会较长,故为避免英文句子头重脚轻,可将“人口老龄化”用作句子的主语。
2.第2句可译成带有宾语从句的The experts claim that…也可将“专家称”转译成状,语According to the experts。
3.第3句的两个分句问语义转折,故可将其译为but连接的并列句。前一分句的主语“这”可译成such a situation,简洁明了,避免重复。
4.“人口老龄化”的译法有很多,除试题给出的aging population外,还可译为grayingpopulation,the fast-growing number of elderly people等。
5.最后一句中的“养老院行业”承接上文,故可简洁地译成the industry。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/pgv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldstartyouressaywithabriefdescriptionofthepi
Americanuniversitiesarerushingtowardsawirelessfuture.Theyareinstallingnetworksthatletstudentsandteacherssurfth
A、Romanticstories.B、Booksinthelibrary.C、Lovestories.D、Detectivestories.D对话中男士提到I’msickof…detectivestories(我厌倦……侦探故事
Foranyonewhoissetonacareerinfashionitisnotenoughtohavesucceededincollege.Therealtestiswhethertheycansu
A、AgroupofDNA.B、Abiochemicalreaction.C、Asingleprotein.D、Abuildingstructure.A事实细节题。女士问男士什么是基因,男士说总体来讲,基因是一组DNA,这些DNA
A、Potentialoftheschool.B、Makingmoremoneyinthefuture.C、Popularityoftheschool.D、Theirownstateofmind.B信息明示题。短文开篇
ClimateChangeMayMakeInsect-BorneDiseasesHardertoControlClimatechangecaninfluencehowinfectiousdiseasesaffect
A、Buyapresent.B、Listentoarecord.C、Buysomebeans.D、Keepasecret.D
A、Herpresentationwasreallysuccessful.B、Shewilldoapresentationinthemeeting.C、Shespoketomanypeoplewithoutbeing
A、TheyareconnectedbyRoute7.B、Theyarecrowdedwithtourists.C、Theyhavelotsofoldhouses.D、Theyhavemanyrareplants.
随机试题
左心衰竭时发生淤血的脏器是()
Thetruewealthdoesnot______whatwehave,butwhatweare.
酮体包括
A、抗核抗体B、抗Sm抗体C、抗双链DNA抗体D、抗磷脂抗体E、抗SSA抗体特异性高,敏感性差,与疾病活动性无关的自身抗体是()
造成铸造全冠就位困难的原因不包括
A、回阳救逆B、泻火解毒C、渗利水湿D、软坚散结E、补益和中温性所示效应是
计算机系统内的系统总线是()。
混凝土浇筑完成后,在雨天或养护用水充足的情况下,可采用()等覆盖物洒水湿养护方法,不宜使用围小养护。
可以适用禁止令的犯罪分子是()。
设A=,求A的特征值与特征向量,判断矩阵A是否可对角化,若可对角化,求出可逆矩阵P及对角阵.
最新回复
(
0
)