首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2010-11-02
100
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "nova", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase" (Line 2, Para.5) has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨沦的是文化差异造成的翻译失误,从文小所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻泽,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个短浯,该段讨论的是这个短语的翻译,因此选项A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/pVs7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Peopletendtobuyprivatecarstoday.Formanypeople,especiallyyoungpeople,owningaprivatecarhassomanyadvantagestha
Theroleofmanagerisanothercriticalcomponentinthedevelopmentofanoffice-systemscareer.Onestudyreportedthatin76
Theconceptofculturehasbeendefinedmanytimes,andalthoughnodefinitionhasachieveduniversalacceptance,mostofthede
Shynessisthecauseofmuchunhappinessforagreatmanypeople.Shypeopleareanxiousand【B1】______;thatis,theyareexces
Clothesplaya【B1】______roleintheconclusionswereachbyprovidingcluestowhopeopleare,whotheyarenot,andwhotheyw
A、Theywerelessabletojudgecorrectlythantheaveragestudents.B、Theydidbetterthantheaveragestudentsinthegroup.C、
Francemightbedescribedasan’all-round’country,onethathasachievedresultsofequalimportanceinmanydiversebranches
Francemightbedescribedasan’all-round’country,onethathasachievedresultsofequalimportanceinmanydiversebranches
A、Hispoormemory.B、Hisfatigue.C、Hislackofdiligence.D、Hismethod.D女士说“练习的方法比练习的次数更重要”,故选D。
Wearepreparedto____________(采取武力)ifnegotiationfailed.
随机试题
Whenyourfamilywantstobuyorreplaceacar,atelevision,orawashingmachine,youfindthemoneyeitherfromsavingsorby
英国教育学家洛克的教育著作是()
求曲线的水平及铅直渐近线方程.
A.肾小球滤过率450μmol/L但
用于大面积烧伤面的软膏剂的特殊要求为
“十三五”时期,要支持支持中小微旅游企业()发展,加快推进中小旅游企业服务体系建设。
阿里山为台湾第一高峰。()
对一般进出口货物,海关的监管环节有:(1)接受串报;(2)查验货物;(3)征收税费;(4)结关放行。海关的监管程序为:()。
心脏和与它相连接的大血管组成了一个密闭的管道网,叫做_______系统。
HespeaksEnglish_____thananyotherstudentinhisclass.
最新回复
(
0
)