首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我曾经因为有几个大学生登山迷途丧生,而访问某位登山专家,其中一个问题是:“如果我们在半山腰,突然遇到大雨,应该怎么办?”登山专家说:“你应该向山顶走。”“为什么不往山下跑?山上风雨不是更大吗?”我怀疑地问。“往山顶走,固然风雨可能更大,却不足以威胁你的生命
我曾经因为有几个大学生登山迷途丧生,而访问某位登山专家,其中一个问题是:“如果我们在半山腰,突然遇到大雨,应该怎么办?”登山专家说:“你应该向山顶走。”“为什么不往山下跑?山上风雨不是更大吗?”我怀疑地问。“往山顶走,固然风雨可能更大,却不足以威胁你的生命
admin
2019-10-05
57
问题
我曾经因为有几个大学生登山迷途丧生,而访问某位登山专家,其中一个问题是:“如果我们在半山腰,突然遇到大雨,应该怎么办?”
登山专家说:“你应该向山顶走。”“为什么不往山下跑?山上风雨不是更大吗?”我怀疑地问。“往山顶走,固然风雨可能更大,却不足以威胁你的生命。至于向山下跑,看来风雨小些,似乎比较安全,但可能遇到爆发的山洪而被活活淹死。”登山专家严肃地说,“对于风雨,逃避它,你只有被卷入洪流;迎向它,你却能获得生存!”除了登山,在人生的战场上,不也是如此吗?
选项
答案
The expert of mountain climbing answered, "You should walk towards the top of the mountain". "Shouldn’t we retreat towards the foot of the mountain? On the top isn’t the wind stronger and the rain heavier?" I asked doubtfully. "On the top, the storm, perhaps heavier, does not threaten your life. On the hill foot it seems to be relatively safer with lighter storm, but you are likely to be buried by the torrents of water rushing down from the mountain." The expert explained seriously, "Confronted with the storm, if you run away from it, you will be drawn into the torrent; but if you walk toward it, you can survive." What’s true for mountain climbing is also true for the battles of life, isn’t it?
解析
1.本文选自台湾作家刘墉的散文《迎向风雨》,文章语言浅显易懂,但发人深省。画线部分主要由作者和登山专家对话构成,翻译时要注意保持口语化的语言风格。
2.第一句因为是登山专家回答作者的提问,所以“登山专家说”译为the expert of mountain climbinganswered,较为合理。“往山顶走”可以译为walk towards the top of the mountain表示方向。
3.第二句是作者的疑问,“为什么不”可以译为shouldn’t we表示反问,符合原文口语化的风格。“我怀疑地问”此处“怀疑地”是指对专家回答的不确定,doubtfully意为uncertain about something,符合原文中的疑问含义。“山上的风雨不是更大吗?”中的“风雨”有多种译法,此句用wind和rain,strong修饰wind,heavy修饰rain。为避免重复,下一句的风雨用storm来指代。
4.第三部分是专家的回答,这两个句子分别由三个和四个小短句构成,翻译时要注意整合短句。“往山顶走”在前面的句子已经提到是top of the mountain,此处可省略mountain,直接译为on the top。“固然风雨可能更大,却不足以威胁你的生命”,“可能更大”可作后置定语修饰“风雨”这个主语,译作the storm,perhaps heavier。“看来风雨小些,似乎比较安全,但可能遇到爆发的山洪而被活活淹死。”这句话缺少明确的主语,前半句可译为it为形式主语引导的句式it seems to be relatively safer with lighter storm。后半部分的转折句加上you作为主语,指代更加清晰,but you are likely to…。“爆发的山洪”可译为torrents of water rushing down from the mountain。
5.第四部分是文中最复杂的部分,也是点睛之笔。“专家严肃地说”是专家对作者提问的解释,为避免重复使用someone said.可译为the expert explained seriously。后面专家的话,因为汉语的句式比较整饬,英语翻译也要尽量简洁对仗:if you run away from it,you will be drawn into the torrent;if you walktoward it,you can survive。
6.最后一句话作者将登山和人生进行类比,“除了登山,在人生的战场上,不也是如此吗?”“除了……不也是”可以用what’s true for...is also true for...的句式结构来表达,简洁明了。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/pCbK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
About25millionautoaccidentsoccurintheUnitedStateseachyear.Approximately5millionpeopleareinjuredintheseacci
Sinceitsconception,theEuropeanUnionhasbeenahavenforthoseseekingrefugeofwar,persecutionandpovertyinother【M1】_
Engaginginahobbylikereadingabook,makingapatchworkquiltorevenplayingcomputergamescandelaytheonsetofdementi
Pub-talk,themostpopularactivityinallpubs,isanativedialectwithitsowndistinctivegrammar.Thereareveryfewrestr
Educationalphilosophyhaschangedagreatdealinthe50yearssinceIwasinschool.Backthen,forexample,Ihadthehighe
Thegovernment’scontinuingfailuretoaddressournation’sgut-wrenchingunemploymentstemsfromafundamentaldisagreemento
PlanningaWritingLessonI.Whatisagenre—variousinkind—commonfeaturesofthesamegenre:—layout,thelevelof【T1】____
TheDifferenceBetweenSpokenandWrittenEnglishI.Thedefinitionofspeechandwritingtwo【T1】______methodsofcommunicatio
Youprobablyknowwhatamobileis,butthemobileI’mtalkingaboutisadelicateobjectof【T1】______,hangingfromtheceilin
三年前在南京我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话
随机试题
过新年,小明家吃团圆饭,7个家庭成员——小明、妹妹、阿姨、爷爷、奶奶、妈妈和爸爸坐在一张长方形桌子旁边。已知下列条件:(1)3个人坐在桌子的一边,另3个人坐在桌子的另一边,并且彼此相对,还有一个人坐在桌子的头部,没有人在桌子的尾部。(2
体内能分解生成β-氨基异丁酸的是()(2002年)
患者男性,43岁,急性坏死性胰腺炎术后3天,突然出现尿量明显减少,申请泌尿系超声检查。超声所见:双肾明显增大,实质增厚,回声增高,肾锥体增大,回声减低,肾皮质与肾窦分界清楚。急性肾功能不全的声像图特点有
鉴别良性肿瘤和恶性肿瘤最重要的方法是
主承销商的回访报告只提交给证监会。()
人们通常认为“北方人开朗、豪爽,南方人含蓄、细腻”。根据奥尔波特的人格理论。上述人格特质属于()。
()是人脑对客观事物间接的、概括的反映能力,是秘书人员智力结构的核心要素,其他要素均为其服务并受其支配。
中秋节前,市场上出现了许多高价月饼。要使高价月饼物有所值,必须切实提高质量、注重实用。这表明()。
某商品一周的需求量X是随机变量,已知其概率密度为假设各周的需求量相互独立,以Uk表示k周的总需求量,试求:接连三周中的周最大需求量的概率密度f(8)(x).
DOCUMENTINGTHEINCAS(1)TheIncasruledavastempireinwesternSouthAmericawhentheSpaniardsencounteredtheminthe
最新回复
(
0
)