首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、河北、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、河北、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于
admin
2015-12-25
69
问题
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方
厨师
(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的
食谱
(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的美味在于它的甜度和新鲜。在中国的一些省份,如宁夏、河北、四川、陕西和云南,餐食多为辣味,这是由于湿冷的天气和
高海拔
(high altitude)所导致的。人们认为出汗是预防湿冷气候导致的疾病的一个好方法。
选项
答案
There is a big difference about the diets between Northern and Southern China, that is, the dishes made by Northern chefs are in heavier taste and those are comparably light in Southern chefs’ recipes. Sometimes, we say it is tasty as sweet and fresh in Southern dishes. In some provinces of China like Ningxia, Hebei, Sichuan, Shaanxi and Yunnan, the diets are made hot and spicy because of the humid cold weather and high altitude. People believe that to sweat is a good method for preventing diseases caused by humidity and cold.
解析
1.第一句中,“饮食差异很大”可译为There is a big difference about thediets;“也就是说”可译为that is;“口味更重”可译为in heavier taste:“相对清淡”可译为comparably light。
2.第二句中,“美味在于它的甜度和新鲜”可译为it is tasty as sweet andfresh。
3.第三句中,“餐食多为辣味”可译为the diets are made hot and spicy。
4.第四句中,“预防湿冷气候导致的疾病的一个好方法”可译为a goodmethod for preventing diseases caused by humidity and cold。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/p9e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Foryears,mentalhealthprofessionalsweretrainedtoseechildrenasmereproductsoftheirenvironmentthatwereborngoodun
A、Peoplewhohavenotimetoattendtheirbabies.B、Peoplewhobecomeparentsforthefirsttime.C、Peoplewhohavedifficultyc
A、Theyshouldgocampingatthebeach.B、Theyshoulddoastheyhaveplanned.C、Theycanchangetheirplanaccordingtotheweat
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
A、Heisamemberofacomputerinformationclub.B、Hedoesn’twanttoforgetwhathejustlearned.C、Heisorganizingtheinform
A、Usingeyedrops.B、Takingbreaks.C、Seeingadoctor.D、Keepingeyesopener.B男士说他想知道是否滴某种眼药水会使得眼睛感觉好些,女士说可能有帮助,但是最好的办法是让眼睛得到休息
各种慢性疾病(chronicdiseases)已经成为影响中国人健康的主要隐患。随着钱包越来越鼓,中国人的生活方式也发生了巨大的变化,其中包括饮食上的变化和向城市迁移(migration),这也使得中国人的健康面临极大的风险。卫生部(Ministryo
相声是一种以对话为形式的中国传统喜剧表演。它是中国最流行的表演艺术,主要用北京方言进行表演。相声是语言的艺术,也是幽默的艺术。它在内容上是喜剧艺术,在形式上则是对话的艺术。但这两大特点并不是彼此孤立的,而是相互依存的。相声的四大基本功为说、学、逗、唱,其目
随机试题
下列哪味不是治疗梅毒的药物
A.盐酸B.组胺C.促胃液素D.乙酰胆碱E.胆酸抑制胃液分泌的因素是
根据《处方管理办法》,下列不属于药师对处方用药适宜性审核内容的是()
轻质隔墙与顶棚和其他墙体的交接处应采取防开裂措施,设计无要求时,板缝处粘贴50~60mm宽的嵌缝带,阴阳角处粘贴()mm宽纤维布。
我国中小学德育的重点具体说来应当包括或强调以下哪几方面?【】
根据所给资料,回答以下问题。2012年,全国夏粮播种面积27576千公顷,比2011年增加18千公顷,增长近0.1%。夏粮总产量12995万吨,比2011年增产356万吨,增长2.8%。单位面积产量4713公斤/公顷,比2011年增加127公斤/公顷,提
下列对VTP工作模式的描述中,错误的是()。
YouarepreparingforanEnglishtestandareinneedofsomereferencebooks.Writealettertothesalesdepartmentofabooks
We’ll______neverforget______inNewYorklastyear.
Whenyou’reeightmonthspregnant,it’shardtofindagoodinterviewsuit.Butafast-growingbellydidn’tstopNicoleYoung,3
最新回复
(
0
)