首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
admin
2015-01-09
54
问题
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American tourists wearing jeans to go into their luxurious and exquisite five-star restaurants. So one of the restaurants put a notice outside its front door. It read "No trousers, please! "
A gourmet coffee was sold in Tokyo as an antidote to stress. Its name supposedly meant to people that it would soothe the troubled breast. Yet when it was printed in English, it turned out to be "Ease Your Bosoms".
Swedes started a promotion stunt to promote the sales of their vacuum cleaner named Electro. Their original ad slogan was translated as "Nothing sucks Like Electro".
The General Motors’ selling of Chevrolet was very bad in South America. And the reason? The translation of this brand sounds like "no va", which means "It doesn’t go" in Spanish.
When Pepsi-cola invaded the huge Chinese and German markets, the efforts initially fizzled. The product’s slogan, "Come alive with the Pepsi generation", was rendered into German as "come out of the grave with Pepsi". Coca-Cola also discovered something had gone wrong in Taiwan. The Chinese characters chosen for the world-famous product sound like "Bite the Wax Tadpole".
A beer company’s slogan "Turn it loose" became, in Spanish, equivalent to "suffer from diarrhea". A company translated its sticky tape slogan into Japanese and came up with a sticky problem. The slogan "Sticks like crazy" became literally "it sticks foolishly" in Japanese.
A tonic produced in China is made of royal jelly and is supposed to be very effective for some chronic diseases. Yet it was translated as "oral liquid", which means "saliva" in English. In the brochure, it was described in this way: "it tastes like medicine", when the language in the original meant to use it as a food therapy.
Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product. A baby food company initially packaged their African products just the same as in the U.S. —with a cute baby picture on the jar. They didn’t realize that because so many Africans cannot read, nearly all packaged products sold in African carry pictures of what is inside. Pureed baby! How horrible!
In an Asian city, where traffic is really very bad, to secure people’s safety, the municipal government has built underground passageways. Pedestrians are asked to use them whenever they need to cross the main street. A sign was posted once on the roadside, pointing to the entrance to an underground passageway, intending to notify English-speaking passengers, "Go underground" .
We chuckled at such clumsy translations. Is there anything wrong in the language? We must be aware that few words and idioms can be literally translated. It’s best to hire the best for translation. Don’t take it for granted that as long as one speaks a little English, he is autonomously able to do the translation. It takes a while to learn to be a good translator.
Which of the following is NOT true according to the passage?
选项
A、Clumsy translations can sometimes produce the desired effect.
B、We should not take it for granted that anything can be translated.
C、Few words and idioms can be literally translated.
D、Clumsy translation could mean more than just a laughing matter.
答案
A
解析
纵观全文,只有A项未在文中提及。拙劣的翻译不仅是一个好笑的事,它所造成的影响也极大,这从文中前面几段可以看出。因此A项为正确答案。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/p5QO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Thisspeculation(acoursetaughtwithtechnologyhelpsstudentslearnmorethantheonetaughtintheliveclassroom)isnotbase
Change—ortheabilitytoadaptoneselftoachangingenvironment—isessentialtoevolution.Thefarmerwhoselandisrequiredfo
ThefamiliarsoundsofanearlyEnglishsummerarewithusonceagain.MillionsofchildrensitdowntoSATs,GCSEs,AS-levels,
Iamthankfultothecompanyforgivingmesuchachance,andIearnestlyhopethatIwill______everyone’sexpectations.
Aconsiderableamountofmedicalresearchisaimedatidentifyingriskfactorsfordisease.Therationalebehindthisworkisth
Aconsiderableamountofmedicalresearchisaimedatidentifyingriskfactorsfordisease.Therationalebehindthisworkisth
Ontheotherhand,______verydeeppockets,theadministrationwouldnotbeconcernedintheleastaboutthecostoftheirlawye
Shouldwecareifover150knownspeciesofanimalshave【1】fromtheearthinthelastfiftyyears?Shouldwebeconcernedthatt
Today’sworkerisnolongerwillingtoworkinanauthoritariananddehumanizingenvironment.Workerswantmeaningintheirwork
TheAmericaneconomy,whetheringovernmentorprivateindustry,hasfoundretirementaconvenientpracticeformanagingthelab
随机试题
患者,男性,60岁,骑车时不慎摔倒,致右股骨颈骨折(GardenⅣ型),X线片见骨质条件良好,否认其他疾病史。患者最佳治疗方案是
按化学性质分类,肾上腺素属于按化学性质分类,醛固酮属于
塞利认为压力的生理反应过程分成的三个阶段是
促进肾小球滤过的动力是
下列属于外商投资项目申请报告内容的是()。
对于使用者决策很重要但难以用货币来计量的因素,企业可以在财务报告中补充披露。()
甲公司为增值税一般纳税人,主要生产和销售洗衣机。2014年3月有关经济业务如下:(1)购进一批原材料,取得增值税专用发票上注明的税额为272000元;支付运输费,取得增值税专用发票上注明税额2750元。(2)购进低值易耗品,取得普通发票
卢昭《题昭君出塞图》:“草黄沙白马如云,落日悲笳处处闻。此去妾心终许国,不劳辛苦汉三军。”从诗中可看出作者肯定昭君主要是因为昭君出塞()。
阅读下列资料,回答下列问题。2010年,浙江省进出口总额为2535亿美元,比上年增长35%,其中进口730亿美元,增长33.4%;出口1805亿美元,增长35.7%,出口占全国的比重从上年的11.1%提高到11.4%。月均出口150.4亿美元,
设函数f(x,y)在[a,b]上连续,在(a,b)内二阶可导,且f(a)=f(b)=f(c)(a<b<c)试证:至少存在一个ξ∈(a,b),使得f"(ξ)=0。
最新回复
(
0
)