首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
《中庸》里面说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。”这里所说的“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之为人的一个文明指标。人类文明的表现之一是要有羞耻心,也可以叫“羞恶之心”。孟子讲:“无恻隐之心,非人也;无羞恶之心,非人也;无辞让之心,非人也;无是非之心,
《中庸》里面说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。”这里所说的“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之为人的一个文明指标。人类文明的表现之一是要有羞耻心,也可以叫“羞恶之心”。孟子讲:“无恻隐之心,非人也;无羞恶之心,非人也;无辞让之心,非人也;无是非之心,
admin
2019-04-11
121
问题
《中庸》里面说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。”这里所说的“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之为人的一个文明指标。人类文明的表现之一是要有羞耻心,也可以叫“羞恶之心”。孟子讲:“无恻隐之心,非人也;无羞恶之心,非人也;无辞让之心,非人也;无是非之心,非人也。”
侧隐之心,就是不忍,就是“恕”,就是“己所不欲勿施于人”。辞让之心,就是文明礼貌;是非之心,就是社会的公平正义。而羞恶之心,就是“知耻”。孟子说这四个方面是人的“四端”,即做人的开始。没有这起码的四点,就不是“人”了,孟子称之为“非人”。
孟子讲的“四端”在今天的意义,不需要多讲。当今社会,人和人之间的同情心都成了稀罕物了。见死不救仅仅是怕法律误判吗?我看主要是缺少“是非之心”,缺少正义感,缺少同情心,缺少悲悯之心。所以,如果讲当代社会大家共同的价值,我觉得应该是礼义廉耻。这四个字源自中国文化最基本的价值,应该成为今天全社会共认的价值。(刘梦溪)
选项
答案
The Doctrine of the Mean has it that: To be fond of learning is to be near to knowledge; to be arduous in work is to be near to benevolence; and to know shame is to be near to fortitude. Here, the "shame" in the last sentence, in practice, is one of the criteria of being a civilized man. One sign of human civilization is to be ashamed of wrong or evil deeds. Mencius said: one without a sense of compassion fails as a man; one without a sense of shame fails as a man; one without a sense of reverence fails as a man; one without a sense of right and wrong also fails as a man. To have the sense of compassion is to have pity and forgiveness, i. e. do not do to others what you do not want others to do to you. To have a sense of reverence is to be polite to others; to have a sense of right and wrong is to treat others fair and just in society; to have a sense of shame is to feel ashamed of wrongdoings. Mencius regards these four aspects as the four essential points of a man, which is also the prerequisite of being a man. One without the basic four aspects fails as a man, whom Mencius thinks of as subhuman. The meaning of Mencius’s four essential points in modern society is self-evident, when compassion becomes rare among people. Are those who leave others die without extending a helping hand simply being afraid of misjudgment in court? In my eyes, they, to a large extent, lack a sense of right and wrong. They have no sense of justice or compassion or sympathy. Therefore, when it comes to the values shared by modern society, I think they should be propriety, righteousness, integrity, and honour. The four words originate from the basic values of Chinese culture and should be shared by the whole society. (Liu Mengxi)
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/oxfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
简述《中华民国临时约法》的内容、特点和历史意义。
民国十四年秋,教育部佥事周树人提起行政诉讼,要求撤销教育部对其的免职令。依据北洋政府时期的法律,受理该案的机构是()。
下列文件中,被马克思称为“世界上第一个人权宣言”的是()。
加强政治文化建设
政治、经济领域
按揭贷款
自核武器出现以来,人类一直生活在战争威胁的巨大阴影之下。全面禁止和彻底销毁核武器,实现无核武器世界,是一切热爱和平人们的共同夙愿,也是中国一贯倡导并不懈追求的目标。在20世纪60年代初,中国政府就郑重发表声明,倡议召开世界各国首脑会议,讨论全面禁
中美洲自由贸易协定
NewYorkistheheadquartersoftheUnitedNations.Manycountriesworkedtogethertobuildthesebuildingsofmarble,glass,an
自贸区
随机试题
[背景资料]某高速公路特大桥为变截面预应力混凝土连续刚构桥,其桥跨布置为70m+4×120m+70m。主梁采用箱形截面,墩身为空心墩,墩高50~75m。桥墩采用群桩基础,平均桩长约60m(示意图见图28320060—6)。施工单位为本
被为数不少的发展中国家所实践的行政发展模式是()
材料1改革必须坚持正确方向,既不走封闭僵化的老路、也不走改旗易帜的邪路。我们要把完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化作为全面深化改革的总目标,勇于推进理论创新、实践创新、制度创新以及其他各方面创新,让制度更加成熟定型,让发展
流行性乙型脑炎邪犯卫气证,其主证可见()流行性乙型脑炎邪入营血证,其主证可见()
对绿脓杆菌有较强作用的药物是
(2004)某城市用地开发建设甲级智能型办公楼。已知规划用地为1.5hm2,建筑密度为30%。限高60m。地下一层、二层为车库和设备用房。试问最多能盖多大面积的建筑比较经济合理(绿地和广场、停车场下不能有地下室)?
()属于中国证券登记结算有限责任公司的收入,由证券经纪商在同投资者清算交收时代为扣收。
简述配送中心规划与设计的原则。
有领袖魅力的管理者的关键特征包括()。
Hisdesireto______otherpeoplehascausedtroubleinhisfamily.
最新回复
(
0
)