首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
admin
2021-07-14
74
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/nxJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
长城被称为中国的奇迹,拥有两千多年的历史。从空中俯瞰,它像一条长龙,从西向东蜿蜒前行,总长约6700公里。从春秋战国时期(theSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriod)起,各诸侯国开始
A、Itcanactivateanareaofabrain.B、Itisresponsibleformemory,learningandattention.C、Itcancanceloutthesleep-caus
A、Shedoesnothavetoomuchmoney.B、It’scoolduringthesummerholidayintheUS.C、Therearedifferentsceneriesandplaces
Manywhothinktheyhavefoodallergies(过敏)actuallydonot.Anewreport,commissionedbythefederalgovernment,findsthefiel
Utopiaisaperfectplace.Itisaplacewithoutwar,hunger,poverty,orcrime.Itisaplacewherethepeopleworktogetheran
Humanity’spowertocontrolthefour-lettercodeoflifehas【C1】______byleapsandbounds.Anewgene-editingtechnologycalled
DespicableCharactersAreNewHeroesA)InfilmsandTVshows,despicablecharactersaretakingcentrestage.NicholasBarberinv
DespicableCharactersAreNewHeroesA)InfilmsandTVshows,despicablecharactersaretakingcentrestage.NicholasBarberinv
IsRichSecondGenerationtheFallenGeneration?1.新闻舆论使“富二代”一词进入人们的视线2.有人认为富二代是堕落的一代3.我的看法
随机试题
为什么说邓小平理论是当代中国的马克思主义?
碱性磷酸酶主要存在的细胞是
与计算机网络连接的系统都要遵守网路协议,网络协议主要由()三个要素构成。
水泥稳定基层中水泥剂量不宜超过()。
衡量债券持有人按自己的需要和市场实际状况,灵活转让债券的难易程度的指标是()
信度的重要性大于效度。()
简述影响创造力发展的因素。
设函数f(x)=x+aln(1+x)+bxsinx,g(x)=kx3,若f(x)与g(x)在x→0是等价无穷小,求a,b,k的值。
有的人即便长时间处于高强度的压力下,也不会感到疲劳,而有的人哪怕干一点活也会觉得累。这除了体质或者习惯不同之外,还可能与基因不同有关。英国格兰斯哥大学的研究小组通过对50名慢性疲劳综合征患者基因组的观察,发现这些患者的某些基因与同年龄、同性别健康人的基因是
=_______.
最新回复
(
0
)