首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
admin
2021-07-14
51
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/nxJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
治疗疾病
FolkarchitectureisconsideredastheoldestbuildinginChina.Itusuallyhasmanyforms,havingnorestrictionsandbuilton
A、Hewillwarmlywelcomeusattheairport.B、Hewillofferusaridetohishome.C、Hewilltreatushospitablyathishome.D、
Althoughtherearebodylanguagesthatcancrossculturalboundaries,cultureisstillasignificantfactorinallbodylanguage
A、Sellingsoftware.B、Repairingcomputers.C、Sellingcomputers.D、Developingsoftware.A女士一开始就说到她在软件销售方面很有经验,故A正确。
Childrenwholivenearamainroadareingreaterdangerofcatchingpneumonia(肺炎)becausepollutionfrompassingtrafficdamages
Utopiaisaperfectplace.Itisaplacewithoutwar,hunger,poverty,orcrime.Itisaplacewherethepeopleworktogetheran
Sugar—FriendVSEnemyA)Sugariseverywhere.It’sinourdrinks,it’sinourfoods,andit’shiddeninplacesweneverwouldth
Americanstodaydon’tplaceaveryhighvalueonintellect.Ourheroesareathletes,entertainers,andentrepreneurs,notschola
随机试题
废、免、收
下面对“小组工作”概念的描述,不正确的是()。
简述戏剧艺术的概念及分类。
配制地西泮注射液时常以盐酸调pH为6.2~6.9,并用100℃流通蒸气进行灭菌,这是为了防止其被
某放大电路在负载开路时的输出电压为4V,接入12kΩ的负载电阻后,输出电压降为3V,这说明放大电路的输出电阻为()。
适于薄板焊接的焊接方式有()。
下列选项中,属于程序性知识的有()。
下列程序段运行结束后,变量X的值是()。X=2y=2Dox=x*yy=y+1LoopWhiley<4
下列设备组中,完全属于输入设备的一组是()。
Duringthelastdecade,ValBeasleyoftheUniversityofIllinoisCollegehasledateamwantingtoknowwhytheworld’samphibi
最新回复
(
0
)